ويكيبيديا

    "aux recommandations contenues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للتوصيات الواردة
        
    • التوصيات الواردة
        
    • بالتوصيات الواردة
        
    • لتوصيات اللجنة الواردة
        
    • بالتوصيات التي صدرت
        
    • بالتوصيات المدرجة
        
    Les États Membres ont répondu aux recommandations contenues dans mon rapport et avancé des propositions complémentaires en vue de renforcer le programme de travail de l'Organisation. UN واستجابت الدول الأعضاء للتوصيات الواردة في تقريري، وقدمت من عندها مقترحات إضافية ترمي إلى تعزيز برنامج عمل المنظمة.
    Le Rapporteur spécial regrette de ne pas avoir reçu de renseignements du Gouvernement au sujet de la suite donnée aux recommandations contenues dans le rapport qu'il avait établi en 1996. Yémen UN ويأسف المقرر الخاص ﻷنه لم يتلق أية معلومات من الحكومة عن أية متابعة للتوصيات الواردة في تقرير زيارته للبلد في عام ٦٩٩١.
    Encouragé par la réponse positive de l'Assemblée générale aux recommandations contenues dans la Déclaration de New York, s'agissant en particulier de la convocation d'une conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, UN وإذ يشجعه استجابة الجمعية العامة للتوصيات الواردة في إعلان نيويورك، لا سيما فيما يتعلق بعقد مؤتمر عالمي للحد من الكوارث الطبيعية،
    Elle souscrit aux recommandations contenues dans le Document final, en particulier celles relatives au Moyen-Orient. UN وتؤيد الصين التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية، وبخاصة تلك المتصلة بالشرق الأوسط.
    Elle souscrit aux recommandations contenues dans le Document final, en particulier celles relatives au Moyen-Orient. UN وتؤيد الصين التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية، وبخاصة تلك المتصلة بالشرق الأوسط.
    Il l'engage également à donner suite de manière adéquate aux recommandations contenues dans les présentes observations finales. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على أن تتابع بطريقة ملائمة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    La Plénière, à sa quatrième session, étudie les résultats de l'examen à mi-parcours et toute action devant faire suite aux recommandations contenues dans le rapport correspondant. UN يبحث الاجتماع العام في دورته الرابعة استعراض منتصف المدة وأي إجراءات تتعلق بالتوصيات الواردة في تقرير الاستعراض.
    Elles peuvent en effet fournir au Comité des rapports sur les mesures adoptées par le gouvernement en réponse aux recommandations contenues dans les observations finales du Comité. UN فبإمكان هذه المنظمات مساعدة اللجنة عن طريق تزويدها بتقارير عن متابعة التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابةً للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية.
    Elles peuvent en effet fournir au Comité des rapports sur les mesures adoptées par le gouvernement en réponse aux recommandations contenues dans les observations finales du Comité. UN فبإمكان هذه المنظمات مساعدة اللجنة عن طريق تزويدها بتقارير عن متابعة التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابةً للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية.
    Aussi, le rapport du Secrétaire général est un reflet des initiatives qui ont été prises par le système des Nations Unies pour se conformer aux recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. UN وتقرير اﻷمين العام يعكس أيضا الجهود التي بذلتها منظومة اﻷمم المتحدة للامتثال للتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن.
    Ce document répond aux recommandations contenues dans le rapport de 1992 du comité de l'égalité entre les sexes du barreau (Law Society) de la Colombie-Britannique. UN وهذا التقرير يستجيب للتوصيات الواردة في تقرير لجنة المساواة بين الجنسين التابعة لجمعية القانون في كولومبيا البريطانية، لعام ١٩٩٢.
    Le Bureau du coordonnateur sur la traite des êtres humains travaille sur un projet de document visant à donner suite aux recommandations contenues dans le Rapport mondial sur la traite des êtres humains et à mettre en œuvre le Plan d'action mondial. UN ويعكف مكتب المنسق المعني بمكافحة الاتجار بالبشر على إعداد مشروع وثيقة للاستجابة للتوصيات الواردة في التقرير العالمي المتعلق بالاتجار بالأشخاص وتنفيذ خطة العمل العالمية.
    Le Comité invite l'État partie à donner la suite voulue aux recommandations contenues dans les présentes observations finales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى القيام بالمتابعة الكافية للتوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية الموضوعة بشأن التقرير الدوري الثاني.
    Le présent rapport donne des renseignements sur les mesures de suivi prises par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets en réponse aux recommandations contenues dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes. UN ويقدم هذا التقرير معلومات عن تدابير المتابعة التي يتخذها مكتب خدمات المشاريع، استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    Le Comité recommande également à l'État partie de donner une suite adéquate aux recommandations contenues dans les présentes observations finales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتابع بصورة ملائمة التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية الحالية.
    Je suis convaincu que le Gouvernement des PaysBas n'aurait aucune difficulté pour s'associer aux recommandations contenues dans cette déclaration. UN ونظراً إلى محتوى ذلك البيان، فإنني أعتقد أن حكومة هولندا لا تجد أي صعوبة في تأييد التوصيات الواردة فيه.
    Il a déclaré qu'il suivrait avec intérêt les mesures qui seraient prises pour donner suite aux recommandations contenues dans ces deux textes. UN وأفادت بأنها ستتابع باهتمام اﻹجراء المتخذ بصدد التوصيات الواردة في هاتين الوثيقتين.
    Suite donnée aux recommandations contenues dans les rapports UN اﻹجراءات المتخذة بشأن التوصيات الواردة في
    Le HCR continue de donner suite aux recommandations contenues dans le rapport du Groupe de travail. UN وتواصل المفوضية معالجة التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل.
    Il espère également que l'ONUDI donnera suite aux recommandations contenues dans le rapport. UN كما أنها تأمل أن تتولى اليونيدو في المستقبل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    3. Sensibilise les États Membres aux recommandations contenues dans la présente Déclaration et fasse mieux connaître les normes et règles des Nations Unies et de l'Afrique relatives à l'incarcération; UN ٣ - أن تعرﱢف الدول اﻷعضاء بالتوصيات الواردة في هذا اﻹعلان، وأن تروج قواعد اﻷمم المتحدة وأفريقيا ومعاييرهما بشأن الحبس،
    38. Le Comité demande à l'État partie de lui adresser, dans le délai d'un an, des renseignements sur la suite qu'il aura donnée aux recommandations contenues dans les paragraphes 13, 14, 21 b), 21 c), 21 e), 25, 27 et 29 ci-dessus. UN 38- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة واحدة، معلومات عن استجابتها لتوصيات اللجنة الواردة في الفقرات 13 و14 و21(ب) و21(ج) و21(ه) و25 و27 و29 أعلاه.
    Il estime donc que la Convention nationale, sous sa forme actuelle, ne répond pas aux recommandations contenues dans les résolutions successives de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme. UN ولذلك، يعتقد الأمين العام أن المؤتمر الوطني بتشكيلته الحالية غير ملتزم بالتوصيات التي صدرت عن قرارات متعاقبة للجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    Seules les demandes relatives aux recommandations contenues dans les rapports de visite du Sous-Comité qui ont été publiées conformément au paragraphe 2 de l'article 16 du Protocole facultatif, et ne sont donc plus confidentielles, sont examinées. UN ولا يُنظر سوى في الطلبات المتعلقة بالتوصيات المدرجة في تقارير زيارات اللجنة الفرعية التي نُشرت عملاً بالفقرة 2 من المادة 16 من البروتوكول الاختياري وفقدت من ثم طابعها السري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد