En particulier, nous soutenons la création de nouveaux postes pour renforcer les organes des droits de l'homme créés par traité conformément aux recommandations du Secrétaire général. | UN | وبوجه خاص، نؤيد الوظائف الجديدة المتصلة بتعزيز الهيئات التعاهدية لحقوق الإنسان، تمشيا مع توصيات الأمين العام. |
En outre, nous souscrivons aux recommandations du Secrétaire général concernant le financement, le renforcement des capacités et l'intérêt particulier à porter aux femmes et aux fillettes. | UN | ونحن، علاوة على ذلك، نتفق مع توصيات الأمين العام بشأن التمويل وبناء القدرات وإيلاء اهتمام محدد للنساء والفتيات. |
Facteurs externes : Les États Membres seront disposés à donner suite aux recommandations du Secrétaire général. | UN | العوامل الخارجية: ستتوافر لدى الدول الأعضاء الرغبة في تنفيذ توصيات الأمين العام. |
Les membres du Conseil ont félicité la MINUSTAH pour le travail accompli immédiatement après le tremblement de terre et ont exprimé leur soutien aux recommandations du Secrétaire général pour la période à venir. | UN | وأشاد أعضاء المجلس بعمل البعثة بعد الزلزال مباشرة وعبروا عن دعمهم لتوصيات الأمين العام المتعلقة بالفترة المقبلة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux recommandations du Secrétaire général concernant les conditions préalables requises pour le déploiement éventuel d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. | UN | وأعرب الأعضاء عن تأييدهم لتوصيات الأمين العام المتعلقة بالشروط المسبقة لنشر عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale, et aux pays développés en particulier, de se montrer sensibles aux recommandations du Secrétaire général et de faire des efforts tangibles pour atténuer les difficultés particulières que connaissent les pays africains. | UN | ونناشد المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة النمو على وجه الخصوص، الاستجابة لتوصيات الأمين العام وبذل جهود جوهرية لتخفيف الصعوبات الخاصة للبلدان الأفريقية. |
Ainsi, en se conformant aux recommandations du Secrétaire général, le Burkina Faso contribue à rendre le monde plus accueillant pour les enfants. | UN | وهكذا، فإن بوركينا فاصو في التزامها بتوصيات الأمين العام، تقوم بدورها في جعل العالم مكانا أفضل للأطفال. |
La délégation chinoise souscrit en principe aux recommandations du Secrétaire général en ce qui concerne les modalités, la forme et les autres questions d'organisation. | UN | ويؤيد الوفد الصيني من حيث المبدأ توصيات الأمين العام المتعلقة بالمواعيد والشكل وأمور تنظيمية أخرى. |
Enfin, le Comité consultatif devrait expliquer pourquoi il ne s'est pas référé aux recommandations du Secrétaire général concernant la gestion des pièces de rechange. | UN | واختتم بقوله إن اللجنة الاستشارية ينبغي أن توضح سبب عدم إشارتها إلى توصيات الأمين العام بخصوص إدارة قطع الغيار. |
L'Ordre de Malte encourage les États Membres et les organisations à prendre promptement des mesures pour faire suite aux recommandations du Secrétaire général. | UN | وتشجع منظمة فرسان مالطة الدول الأعضاء والمنظمات على الإسراع باتخاذ إجراء بشأن توصيات الأمين العام. |
Ma délégation est fermement convaincue que l'Assemblée générale pourrait sensiblement contribuer au renforcement et au financement des capacités africaines de maintien de la paix en examinant et en donnant suite aux recommandations du Secrétaire général. | UN | ويؤمن وفد بلادي إيمانا قويا بأن الجمعية العامة يمكنها أن تسهم بشكل كبير في بناء مرفق حفظ السلام في أفريقيا وتمويله، وذلك بالنظر في توصيات الأمين العام والتصرف بموجبها. |
Mme Barnes prie instamment les États Membres et les donateurs d'agir rapidement pour donner suite aux recommandations du Secrétaire général à cet égard. | UN | وقالت إنها تحث الدول الأعضاء والمانحين على العمل سريعاً بشأن توصيات الأمين العام في ذلك الصدد. |
Ma délégation encourage tous les États Membres à donner suite aux recommandations du Secrétaire général et de faire rapport au Bureau des affaires de désarmement sur les mesures qu'ils ont prises. | UN | ويشجع وفدي جميع الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات الأمين العام وإبلاغ مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح بالخطوات التي اتخذتها. |
4. Souscrit aux recommandations du Secrétaire général tendant à ce qu'il soit procédé à une réduction et à un retrait échelonnés et progressifs des effectifs de la MINUNEP, y compris des responsables du contrôle des armes; | UN | 4 - يقر توصيات الأمين العام بتخفيض وسحب موظفي البعثة، بمن فيهم القائمون على رصد الأسلحة، على مراحل وبصورة تدريجية؛ |
4. Souscrit aux recommandations du Secrétaire général tendant à ce qu'il soit procédé à une réduction et à un retrait échelonnés et progressifs des effectifs de la Mission, y compris des responsables du contrôle des armes ; | UN | 4 - يؤيد توصيات الأمين العام بتخفيض وسحب موظفي البعثة، بمن فيهم القائمون على رصد الأسلحة، على مراحل وبصورة تدريجية؛ |
Nous réitérons ici notre ferme appui aux recommandations du Secrétaire général en faveur d'un renforcement substantiel des effectifs de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo pour aider à consolider le processus de paix en République démocratique du Congo. | UN | ونكرر الإعراب عن دعمنا الراسخ لتوصيات الأمين العام بتقديم دعم كبير لقوات بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للمساعدة على تعزيز عملية السلام في ذلك البلد. |
En outre, nous devons donner suite aux recommandations du Secrétaire général relatives au maintien et à la consolidation de la paix, en particulier la création d'une commission de consolidation de la paix. | UN | زيادة على ذلك، يجب أن نتصرف وفقا لتوصيات الأمين العام في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، ولا سيما إنشاء لجنة لبناء السلام. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui aux recommandations du Secrétaire général, notamment la nécessité d'une action à long terme de l'Organisation des Nations Unies et du Conseil de sécurité. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن التأييد لتوصيات الأمين العام، بما في ذلك اضطلاع الأمم المتحدة ومجلس الأمن بأنشطة طويلة الأجل. أوروبــا البوسنة والهرسك |
Dans l'ensemble, les membres se sont déclarés favorables aux recommandations du Secrétaire général prêts à examiner le régime des sanctions contre le Libéria, et satisfaits du travail accompli par le Comité. | UN | وأعرب الأعضاء عن تأييدهم عموما لتوصيات الأمين العام، فضلا عن استعدادهم لمناقشة تدابير الجزاءات المفروضة على ليبريا، وأعربوا عن تقديرهم لعمل اللجنة. |
De nombreuses délégations ont exprimé leur appui aux recommandations du Secrétaire général concernant le projet de calendrier biennal de conférences dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes. | UN | 24 - وأعربت عدة وفود عن تأييدها لتوصيات الأمين العام بشأن جدول المؤتمرات والاجتماعات المؤقت لفترة السنتين في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |