ويكيبيديا

    "aux recommandations figurant dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصيات الواردة في
        
    • للتوصيات الواردة في
        
    • توصيات اللجنة المقدمة في
        
    • التوصيات المدرجة في
        
    • استجابة للتوصيات الواردة
        
    • للتوصيات التي يتضمنها
        
    Le Secrétaire général souscrit aux recommandations figurant dans le rapport. UN ويؤيد اﻷمين العام التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Ils ont également souligné qu'il fallait donner suite aux recommandations figurant dans les rapports du Rapporteur spécial. UN كما وقع التشديد على الحاجة إلى متابعة التوصيات الواردة في تقارير المقرر الخاص متابعة محدّدة.
    Nous nous employons actuellement à donner suite aux recommandations figurant dans cette étude. UN ونقوم اﻵن بمتابعة التوصيات الواردة في هذه الدراسة.
    Mesures prises pour donner suite aux recommandations figurant dans l’étude des experts indépendants de juillet 1998 UN المرفق الثاني اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في الدراسة
    Dans son rapport, le Secrétaire général a exprimé son large soutien aux recommandations figurant dans le rapport du Groupe. UN وقد أعرب الأمين العام في تقريره عن تأييده العام للتوصيات الواردة في تقرير الفريق.
    Il est évident que certaines recommandations — notamment celles qui concernent la dette et l'aide publique au développement — devront faire d'urgence l'objet d'un examen, d'où la nécessité de donner la priorité aux recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وفي رأي وفدي أن بعض التوصيات، كتلك المتعلقة بالديون والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، تتطلب، بالتأكيد، بحثا فوريا وعاجلا، وهذا ما يستوجب وضع أولويات للتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    de l'homme IV Réponses aux recommandations figurant dans les observations finales du Comité UN رابعاً - الرد على التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للجنة 37-66 14
    IV. Réponses aux recommandations figurant dans les observations finales du Comité UN رابعاً- الرد على التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للجنة
    Le Comité engage également l'État partie à donner la suite qu'il convient aux recommandations figurant dans les présentes observations finales. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على متابعة التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية متابعة كافية.
    Le Maroc a en outre demandé un complément d'information sur la suite donnée aux recommandations figurant dans le rapport final de la Commission pour la vérité et la justice. UN كما طلبت المغرب موافاتها بمزيد من المعلومات عن متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير النهائي للجنة الحقيقة والعدالة.
    Il recommande également à l'État partie de donner la suite qui convient aux recommandations figurant dans les présentes observations finales. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالمتابعة الوافية لتنفيذ التوصيات الواردة في هذه الملاحظات الختامية.
    Le Gouvernement a également chargé une équipe spéciale de donner suite aux recommandations figurant dans le rapport publié en 2009 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وأنشأت الحكومة أيضا فرقة عمل لتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة لعام 2009.
    L'Indonésie souscrit pleinement aux observations et aux recommandations figurant dans les deux rapports. UN وتتشاطر إندونيسيا تماما الملاحظات فضلا عن التوصيات الواردة في كلا التقريرين.
    La section III porte sur la suite donnée aux recommandations figurant dans les rapports du Comité portant sur des exercices antérieurs. UN ويقدم الفرع الثالث معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير المجلس عن السنوات السابقة.
    La CEA et la CESAP ont également donné suite aux recommandations figurant dans le rapport d’évaluation final daté du 25 juin 1999. UN كما استجابت أمانتا اللجنتين للتوصيات الواردة في تقرير المراجعة الختامي المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    La Malaisie s'associe pleinement aux recommandations figurant dans la Déclaration et pense qu'il faut prendre des mesures immédiates afin de créer le fonds de contributions volontaires établi en vue de leur mise en oeuvre. UN وأعرب عن تأييد ماليزيا الكامل للتوصيات الواردة في هذا الإعلان، معتبرا أن من الضروري اتخاذ تدابير عاجلة من أجل إنشاء صندوق خاص للتبرعات تنفيذا لهذه التوصيات.
    Conformément aux recommandations figurant dans le rapport de Secrétaire général sur l'environnement et les établissements humains, le PNUE a créé en 2000 une Unité de la société civile et des ONG pour renforcer ses partenariats avec les principaux groupes. UN ووفقاً للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن البيئة والمستوطنات البشرية، أنشأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة وحدته المسماة وحدة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في عام 2000 لتعزيز شراكته مع المجموعات الرئيسية.
    II. Mesures prises pour donner suite aux recommandations figurant dans l’étude des experts indépendants de juillet 1998 UN الثاني - اﻹجراءات المتخذة استجابة للتوصيات الواردة في الدراسة التي أعدها الخبيران المستقلان في تموز/يوليه ١٩٩٨
    IV. PREMIÈRES MESURES PRISES PAR UNIFEM COMME SUITE aux recommandations figurant dans LE RAPPORT D'ÉVALUATION EXTERNE DU FONDS UN رابعا - استجابة الصندوق المبدئية للتوصيات الواردة في تقرير التقييم الخارجي
    A cet égard, une attention particulière devrait être accordée aux recommandations figurant dans le document TD/B/WG.8/7 et son annexe. UN وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص للتوصيات الواردة في الوثيقة TD/B/WG.8/7 ومرفقها.
    27. Conformément au paragraphe 5 de l'article 71 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie devrait faire parvenir, dans un délai d'un an, des renseignements sur la suite donnée aux recommandations figurant dans les paragraphes 8, 16 et 23. UN 27- ووفقاً للفقرة 5 من المادة 71 من نظام اللجنة الداخلي، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم، في غضون سنة واحدة، معلومات ذات صلة بمدى تنفيذها توصيات اللجنة المقدمة في الفقرات 8 و16 و23 أعلاه.
    Un an plus tard, le Kenya n'a toujours pas donné suite aux recommandations figurant dans le rapport. UN وبعد مرور عام، لم تنفذ كينيا بعد التوصيات المدرجة في هذا التقرير.
    Cette position n'affecte pas le soutien résolu et raisonné de la Syrie aux recommandations figurant dans le rapport qui portent sur la condamnation des violations des droits de l'homme commises par Israël dans la Palestine et le Gaon syrien occupées ou sur d'autres causes justes qui méritent le soutien de tous les États Membres. UN 5 - واستدركت قائلة إن هذا الموقف لا يغير من المواقف السورية الثابتة والمبدئية والداعمة للتوصيات التي يتضمنها التقرير والمتعلقة بإدانة الانتهاكات الإسرائيلية لحقوق الإنسان في الجولات السوري المحتل وفلسطين لأنها قضايا عادلة وتستحق دعم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد