ويكيبيديا

    "aux sanctions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالجزاءات
        
    • الجزاءات
        
    • للجزاءات
        
    • بالعقوبات
        
    • للعقوبات
        
    • إلى العقوبات
        
    • والعقوبات
        
    • وللجزاءات
        
    • عن العقوبات
        
    • لجزاءات
        
    • على العقوبات
        
    • بفرض العقوبات
        
    • التدابير الجزائية
        
    • من العقوبات
        
    • عن معاقبة
        
    Sa délégation considère comme particulièrement importantes les recommandations se rapportant aux sanctions économiques appliquées aux pays. UN وأضاف أن وفده يولي أهمية خاصة للتوصيات المتعلقة بالجزاءات الاقتصادية المفروضة على البلدان.
    Quant aux sanctions prises contre le Burundi et Cuba, de nombreux responsables (à l'ONU et ailleurs) ont souligné leurs conséquences désastreuses. UN وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على بوروندي وكوبا، أشار العديد من موظفي الأمم المتحدة وهيئات أخرى إلى عواقبها الوخيمة.
    Les deux chefs d'État ont manifesté leur inquiétude au sujet du moratoire appliqué aux sanctions contre le Libéria. UN وفيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على ليبريا يعرب الرئيسان عن قلقهما بشأن الوقف المؤقت لتنفيذ هذه الجزاءات.
    Les pouvoirs publics ont rarement eu recours aux sanctions pénales prévues pour sédition ou publication en l’absence de licence. UN ولم تستخدم الجزاءات الجنائية على التحريض أو على النشر بدون ترخيص إلا في حالات نادرة.
    Par conséquent, le matériel informatique n'était pas sujet dans sa totalité aux sanctions prévues par le décret présidentiel. UN وعلى هذا، فليست كل المعدات الحاسوبية موضوعاً للجزاءات التي ينص عليها المرسوم الرئاسي.
    Les résolutions relatives aux sanctions ne doivent plus jamais être violées avec une telle arrogance. UN ولا يجب التعدي مرة أخرى على القرارات المتعلقة بالجزاءات بمثل هذا الغرور.
    Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions UN الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات
    Groupe de travail officieux sur les questions générales relatives aux sanctions UN الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات
    Entre-temps, les Etats de la CARICOM continueront de se conformer aux sanctions militaires tant qu'elles n'auront pas été levées par le Conseil de sécurité. UN وفي هذه اﻷثناء، ستواصل دول المجموعة الكاريبية التقيد بالجزاءات العسكرية الى حين رفعها من قبل مجلس اﻷمن.
    Les informations relatives aux sanctions imposées ont été affichées sur le site Web du Ministère des affaires étrangères de la République de Lituanie. UN وقد وُضعت المعلومات المتعلقة بالجزاءات المفروضة في الموقع الشبكي لوزارة الخارجية بجمهورية ليتوانيا.
    Il a également été fait référence aux travaux du Groupe de travail officieux du Conseil de sécurité sur les questions générales relatives aux sanctions. UN وأشير أيضا إلى العمل الذي أنجزه الفريق العامل غير الرسمي التابع لمجلس الأمن والمعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات.
    Les informations relatives aux sanctions imposées peuvent être consultées sur le site Web du Ministère lituanien des affaires étrangères. UN وجرى تحميل المعلومات المتعلقة بالجزاءات على الموقع الشبكي لوزارة الشؤون الخارجية لجمهورية ليتوانيا.
    Le Groupe de travail sur les questions générales relatives aux sanctions a poursuivi ses travaux pendant la période considérée sous la présidence du Cameroun. UN وواصل الفريق العامل المعني بالمسائل العامة المتعلقة بالجزاءات أعماله أثناء الفترة المعنية، تحت رئاسة الكاميرون.
    Groupe de travail informel sur les questions générales relatives aux sanctions UN الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمسائل العامة ذات الصلة بالجزاءات
    Ces rapports pouvaient être consacrés à une analyse factuelle et pénétrante des travaux du Conseil sur des questions relatives aux sanctions. UN ويمكن تكريس هذه التقارير لإجراء تحليل وقائعي ومتعمق لأعمال المجلس المتعلقة بالمسائل المتصلة بالجزاءات.
    En tout état de cause, il ne pense pas que les manquements graves aux obligations contractées en vertu du Pacte qui sont relevés puissent être imputés aux sanctions. UN وأياً كان اﻷمر فهو لا يرى أن ما لوحظ من إخلال خطير بالالتزامات الناشئة بموجب العهد يمكن أن تعزى إلى الجزاءات المفروضة.
    C'était cette dépendance vis-à-vis des exportations de pétrole qui avait rendu l'Iraq extrêmement vulnérable aux sanctions. UN ومثل هذا الاعتماد على صادرات النفط يجعل العراق معرضا إلى حد كبير للخطر الناجم عن الجزاءات.
    L'Afrique partage les vues exprimées par la communauté internationale, qui demeure opposée aux sanctions et au blocus imposés à Cuba. UN وأفريقيا تتشاطر الأفكار التي أعرب عنها المجتمع الدولي في معارضته المستمرة للجزاءات والحصار على كوبا.
    Nous pensons qu'il est important de maintenir la pratique récente du Conseil de sécurité, qui est de fixer des limites de temps aux sanctions au moment de les imposer. UN ونعتقد أن من الأهمية الإبقاء على ممارسة مجلس الأمن الأخيرة بتحديـد حدود زمنية للجزاءات وقت فرضها.
    En outre, une loi entièrement nouvelle relative aux sanctions a été adoptée en 2010. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم اعتماد قانون جديد تماماً يتعلق بالعقوبات في عام 2010.
    L'annexe 2 à l'ordonnance contient les noms des personnes physiques et morales, groupes et entités soumis aux sanctions. UN ويضم المرفق 2 للمرسوم أسماء الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين والمجموعات والكيانات الخاضعة للعقوبات.
    Une instabilité que le pays attribue principalement aux sanctions illégales dont il fait l'objet compte tenu du fragile environnement macroéconomique. UN وعُزي ذلك بشكل أساسي إلى العقوبات غير الشرعية المفروضة على البلد كما يتبين من بيئته الاقتصادية الكلية الهشة.
    Il a également été proposé d'accorder autant d'importance aux mesures de prévention de la corruption qu'aux sanctions pénales. UN واقترح أيضاً إيلاء التدابير الوقائية ضد الفساد والعقوبات الجنائية القدر نفسه من الأهمية.
    Nous sommes prêts à la fois au dialogue et aux sanctions. UN إننا مستعدون للحوار وللجزاءات على حد سواء.
    Je voudrais réitérer que la question que nous examinons se rapporte aux sanctions unilatérales et non aux sanctions légitimes imposées par le Conseil de sécurité. UN كما نريد أن نؤكد أن ما نتحدث عنه اليوم هو موضوع العقوبات الأحادية ولا نتكلم عن العقوبات الشرعية التي يفرضها مجلس الأمن.
    Sont inclus les contrôles à l'importation et à l'exportation d'armes à feu, d'explosifs et d'articles soumis aux sanctions des Nations Unies; UN وتشمل هذه الضوابط المفروضة على استيراد وتصدير الأسلحة النارية، والمتفجـرات والبضائع الخاضعة لجزاءات الأمم المتحدة؛
    En termes de conséquences humanitaires, les sanctions intelligentes seraient toujours préférables aux sanctions générales. UN وقالت إن العقوبات الذكية تُفضَّل دائماً على العقوبات الشاملة من حيث الأثر الإنساني.
    Mesures prises par le Ministère iraquien des finances pour mettre en œuvre les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux sanctions imposées à l'Iran UN الإجراءات التي اتخذتها وزارة المالية العراقية لتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات العلاقة بفرض العقوبات على إيران
    Au cours du débat, diverses opinions ont été exprimées et le Conseil n’a pu parvenir à un consensus concernant les modifications à apporter aux sanctions. UN وخلال المناقشة أعرب عن آراء مختلفة، ولم يتم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تعديل التدابير الجزائية.
    En pratique, cette partie de la politique de détermination des peines est moins bien élaborée que celle relative aux sanctions imposées dans les cas standards. UN وعملياً، يعتبر هذا الجانب من سياسة الجزاءات أقل اكتمالاً من العقوبات في الدعاوي المعيارية.
    :: Mettre fin aux sanctions imposées aux demandeurs d'asile renvoyés de l'étranger; UN :: الكف عن معاقبة طالبي اللجوء العائدين من الخارج؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد