Au moins 85 % de la population a accès aux services de santé de base. | UN | وعلى الأقل 85 في المائة من السكان يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية. |
Les migrants clandestins ont rarement recours aux services de santé de base ou au système scolaire de peur d'être dénoncés à la police et expulsés. | UN | وكثيرا ما لا يحصل المهاجرون غير الشرعيين على الخدمات الصحية الأساسية أو لا يلتحقون بالمدارس، خوفا من الإبلاغ عنهم إلى الشرطة وترحيلهم. |
Il est important de soutenir les organisations et les porte-parole résolus qui s'efforcent d'améliorer l'accès des femmes et des enfants aux services de santé de renforcer leurs droits. | UN | ومن الأهمية بمكان دعم المنظمات التي تسعى لتحسين حصول النساء والأطفال على الخدمات الصحية وتعزيز حقوقهم. |
C'est ainsi, par exemple, que l'accès des pauvres aux services de santé de base a été amélioré avec la remise en état de 70 dispensaires et centres de soins de santé primaires dans des endroits reculés de Cisjordanie. | UN | فقد تحسنت إمكانية حصول الفقراء على خدمات الرعاية الصحية الأساسية بتأهيل 70 عيادة ومركز رعاية صحية أولية في مناطق نائية على امتداد الضفة الغربية، على سبيل المثال. |
28. L'accès aux services de santé de base reste un sérieux défi. | UN | 28- ولا يزال الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية يشكل تحدياً جسيماً. |
Il est notoire que bien que l'accès universel aux services de santé de base constitue l'un des objectifs essentiels de l'OMS, certains des principaux déterminants en matière de santé ne sont pas directement liés à la fourniture de tels services. | UN | ومن المسلم به أنه بالرغم من أن تحقيق هدف التوفير الشامل للخدمات الصحية الأساسية هو هدف رئيسي من أهداف منظمة الصحة العالمية إلا أن بعض العوامل الحاسمة الهامة للنتائج الصحية لا ترتبط مباشرة بتقديم الخدمات الصحية. |
Chacun et chacune, jeunes ou âgés, ont accès aux services de santé de base, à l'eau potable et à des conditions d'hygiène satisfaisantes. | UN | وبإمكان كل فرد، صغيرا كان أم كبيرا، الحصول على خدمات الصحة الأساسية وعلى إمدادات مياه مأمونة وافية ومرافق صحية. |
Il a déploré l'échec de l'État et son incapacité à garantir l'accès aux services de santé de base et aux médicaments essentiels. | UN | وذكر المشارك تقاعس الدولة وعجزها عن ضمان فرص الحصول على الخدمات الصحية والأدوية الأساسية. |
Il en résulte que 1,3 million de travailleurs migrants ont été inscrits et ont reçu, pour la plupart, des permis de travail, qui leur permettent d'avoir accès aux services de santé de base. | UN | وأسفر هذا عن تسجيل 3,1 مليون عامل مهاجر وعن إصدار أذونات عمل لمعظمهم تؤهلهم الحصول على الخدمات الصحية الأساسية. |
La structure des dépenses variait en fonction des conditions prévalant dans les zones d’opérations, y compris le coût relatif des soins et la facilité d’accès aux services de santé de l’Office et à ceux du secteur public. | UN | واختلفت أنماط اﻹنفاق بين ميادين العمل باختلاف الظروف المحلية، بما في ذلك التكلفة النسبية للرعاية، وسهولة الحصول على الخدمات الصحية التي تقدمها الوكالة والخدمات الصحية التي يقدمها القطاع العام. |
Dans le secteur de la santé, l'accès aux services de santé de base s'est amélioré à Gao et Tombouctou et reste précaire à Kidal. | UN | وفي قطاع الصحة، تحسنت إمكانية الحصول على الخدمات الصحية الأساسية في غاو وتمبكتو، في حين لا يزال الوضع في كيدال مزعزعاً. |
Tout individu ou couple a droit à l'accès aux services de santé de proximité sûrs, efficaces, abordables et acceptables > > . | UN | ومن حق كل فرد أو زوج الحصول على الخدمات الصحية المجتمعية المأمونة والفعالة ومتيسرة التكلفة والمقبولة. |
Pour y remédier en partie, de nouveaux hôpitaux et centres de consultation ont été ouverts, l'UNICEF aidant à les équiper en matériel de base afin que les populations des zones inaccessibles aient accès sur place aux services de santé de base. | UN | وكحل جزئي لهذه المشكلة، تم افتتاح عيادات ومستشفيات جديدة ساعدت اليونيسيف في تقديم المعدات اﻷساسية لها حتى يتمكن السكان المقيمون في مناطق يتعذر الوصول اليها من الحصول على الخدمات الصحية اﻷساسية محليا. |
Près de 42 % vivent dans la pauvreté et beaucoup d'entre eux n'ont pas accès aux services de santé de base, notamment aux services de santé en matière de procréation et de sexualité ni à l'éducation. | UN | ويعيش حوالي 42 في المائة منهم في فقر ويفتقر العديد منهم إلى الحصول على الخدمات الصحية الأساسية، ولا سيما خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، فضلا عن التعليم. |
:: Faciliter l'accès des enfants, des femmes et des adolescents aux services de santé de base tout en élargissant la couverture des interventions préventives et curatives à forte incidence | UN | :: دعم حصول الأطفال والنساء والمراهقين على الخدمات الصحية بواسطة التغطية المستمرة بالتدخلات الوقائية والعلاجية القوية الأثر. |
- Un accès accru aux services de santé de qualité en matière de sexualité et de procréation; et | UN | - زيادة إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية الجنسية والإنجابية ذات النوعية الجيدة؛ |
Le manque d'accès aux services de santé de base demeure un problème majeur. | UN | 27 - ولا يزال الافتقار إلى سبل الحصول على خدمات الرعاية الصحية يشكل تحديا رئيسيا. |
D'une manière générale, la femme rurale, du fait même de son extrême pauvreté n'a pas accès facilement aux services de santé de qualité. | UN | وبصفة عامة، فإن المرأة الريفية من واقع فقرها المدقع، لا تصل بسهولة إلى الخدمات الصحية ذات النوعية الجيدة. |
Il lui a aussi recommandé de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer l'accès aux services de santé de la population rom. | UN | كما أوصت سلوفاكيا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين وصول السكان من الروما إلى الخدمات الصحية. |
À cet égard, dans le cadre d'une stratégie globale, nous devons axer nos efforts, en tant qu'États et en tant que communauté internationale, sur la garantie d'un accès total aux services de santé de base, à l'éducation et à l'information, pour les populations les plus marginalisées. | UN | وفي هذا الصدد، وكجزء من استراتيجية شاملة، يتعين أن نركز جهودنا، بوصفنا دولا ومجتمعا دوليا، على ضمان الوصول الكامل للخدمات الصحية الأساسية والتعليم والمعلومات لأكثر السكان تهميشا. |
La dégradation des systèmes de santé dans nombre de pays prioritaires entraîne une réduction de l'accès aux services de santé de la procréation. | UN | 63 - يساهم تدهور النظم الصحية في العديد من البلدان ذات الأولوية في تقليل فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires, notamment en s'appuyant sur la coopération internationale, pour garantir l'accès aux soins et aux services de santé de base à tous les enfants et pour que soient élaborés des politiques et des programmes sanitaires en faveur des adolescents, axés notamment sur la prévention, les soins et les mesures de réadaptation. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الملائمة، بما في ذلك التماس التعاون الدولي، لضمان إتاحة إمكانية الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية والخدمات الصحية لجميع الأطفال، وأن يجري وضع سياسات وبرامج صحية خاصة بالمراهقين، بما في ذلك تدابير الوقاية والرعاية وإعادة التأهيل. |
Accès universel aux services de santé de la reproduction, y compris la planification familiale et la santé en matière de sexualité; réduction de la mortalité infantile, juvénile et maternelle | UN | تحقيق وصول شامل لخدمات الصحة اﻹنجابية، بما فيها تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية؛ وتخفيض معدل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات |
En dépit d'une infrastructure sanitaire ultra développée au Gabon, les femmes rurales n'ont pas accès aux services de santé de qualité. | UN | على الرغم من الهيكل الصحي البالغ التطور في غابون، فإن النساء الريفيات لا يصلن إلى خدمات الصحة العالية النوعية. |