ويكيبيديا

    "aux technologies de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتكنولوجيات
        
    • بتكنولوجيا
        
    • على تكنولوجيا
        
    • على التكنولوجيا
        
    • إلى تكنولوجيات
        
    • على تكنولوجيات
        
    • بالتكنولوجيا
        
    • على التكنولوجيات
        
    • إلى تكنولوجيا
        
    • في تكنولوجيات
        
    • إلى التكنولوجيا
        
    • إلى التكنولوجيات
        
    • يتعلق باستراتيجيات التجهيز
        
    • عن التكنولوجيا
        
    • في مجال تكنولوجيات
        
    Dans beaucoup de pays en développement, la formation aux technologies de l'information n'est souvent pas accessible aux femmes. UN وفي كثير من البلدان النامية، لا يكون التدريب المتعلق بتكنولوجيات المعلومات متاحا للنساء.
    La politique nationale relative aux technologies de l'information et des communications tient compte des besoins des personnes handicapées. UN وتشمل سياسة الحكومة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مسألة الإعاقة.
    La formation aux technologies de l’information comprendrait les activités suivantes au cours de l’exercice biennal : UN وستشمل أنشطة التدرب على تكنولوجيا المعلومات التي ستنفذ خلال فترة السنتين ما يلي:
    :: L'impossibilité d'accéder aux technologies de pointe dont disposent les entreprises américaines; UN :: استحالة الحصول على التكنولوجيا المتطورة المتاحة للشركات الأمريكية.
    Il faut assurer aux pays en développement un accès plus facile aux technologies de pointe, propres, rentables, efficaces et abordables. UN وينبغي تزويد البلدان النامية بإمكانية أكبر للوصول إلى تكنولوجيات متقدمة ونظيفة وكفؤة وفعالة من حيث التكاليف.
    Pour former les enseignants, il est activement fait appel aux technologies de l'information actuelles. UN ويحصل المربون على التدريب على تكنولوجيات المعلومات الحديثة.
    Il s'est aussi félicité des efforts faits pour affronter le problème de plus en plus grave que posait la criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique. UN ورحّب بجهود معالجة مشكلة الجريمة المتصلة بالتكنولوجيا الراقية والحاسوب الآخذة في الازدياد.
    :: Le difficile accès aux technologies de production et de transformation modernes, ce qui implique donc des conditions de travail pénibles; UN صعوبة الحصول على التكنولوجيات الحديثة في الإنتاج والتجهيز، وهو ما يؤدي إلى اشتداد ظروف العمل الشاقة.
    Le secteur des services, et plus particulièrement ceux liés aux technologies de l’information et de la communication, est porteur d’emplois durables. UN وسوف توفر الصناعات الخدمية، وباﻷخص تلك التي تتصل بتكنولوجيات المعلومات والاتصال، وظائف طويلة اﻷجل.
    Il a relié les parties du monde et réduit les distances grâce aux technologies de l'information et de la communication. UN ووصل ما بين أركان العالم وقصّر المسافات بتكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    :: Relier les bibliothèques nationales, les centres culturels aux technologies de l'information et des communications. UN :: ربط المكتبات الوطنية والمراكز الثقافية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Initiatives relatives aux technologies de l'information UN المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسة
    Au XXIe siècle, le développement est très lié aux technologies de l'information et des communications (TIC). UN وفي القرن الحادي والعشرين، ترتبط التنمية ارتباطا وثيقا بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La formation aux technologies de l’information comprendrait les activités suivantes au cours de l’exercice biennal : UN وستشمل أنشطة التدرب على تكنولوجيا المعلومات التي ستنفذ خلال فترة السنتين ما يلي:
    On mettra l’accent sur la formation aux technologies de l’information et sur le recyclage. UN وسيحظى تدريب الموظفين على تكنولوجيا المعلومات وإعادة تدريبهم بمزيد من الاهتمام.
    :: Impossibilité d'accéder aux technologies de pointe dont disposent les entreprises américaines; UN :: عدم إمكانية الحصول على التكنولوجيا المتاحة بحوزة الشركات الأمريكية.
    Un meilleur accès aux technologies de l'information fournira des principes d'action utiles en la matière. UN وسيتيح تحسن إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات ذات الصلة أساسا مفيدا للعمل في هذا الصدد.
    Les femmes et les filles de ces régions sont sans cesse aux prises avec un manque d'accès aux technologies de l'information et des communications. UN وتناضل النساء والفتيات في هذه المناطق نضالا مستمرا ضد الافتقار إلى إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Délits liés aux technologies de pointe et à l'informatique UN الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة والحواسيب
    Ils pourraient aussi rendre l'exécution et l'exploitation des projets plus performantes et faciliter l'accès aux technologies de pointe. UN ويمكن أيضاً أن تُعزِّز الكفاءة في إنجاز وتشغيل المشاريع وتوفير فرص الحصول على التكنولوجيات المتطورة.
    Le Directeur général a expliqué que les jeunes pouvaient faire connaître les conditions de vie dans leurs communautés grâce par exemple aux technologies de l'information. UN وأشار المدير التنفيذي إلى تكنولوجيا الاتصالات بوصفها مثالا على الكيفية التي يمكن أن يستعين بها الشباب للإبلاغ عن الأوضاع في مجتمعاتهم المحلية.
    Nouveau programme moderne d'apprentissage: Encourager les filles à participer aux technologies de l'information; UN المخطط الجديد للتدريب المهني الحديث: تشجيع مشاركة الفتيات في تكنولوجيات المعلومات؛
    :: Garantir aux pays en développement l'accès aux technologies modernes, en particulier aux technologies de l'information; UN :: على البلدان الصناعية أن تكفل للبلدان النامية إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الحديثة، ولا سيما تكنولوجيا المعلومات
    À cela, il faut ajouter que les femmes habitant dans les pays en développement tendent à avoir un accès insuffisant aux technologies de base susceptibles d'alléger les tâches dures et exigeantes. UN يضاف إلى ذلك أن المرأة في البلدان النامية لا تستطيع عادة الوصول إلى التكنولوجيات الأساسية التي تقلّل من المهام الكثيفة الأيدي العاملة.
    i) Orientation de la politique de la CEE relative aux technologies de l’information et élaboration de plans d’acquisition; planification et coordination des ressources informatiques et télématiques; UN ' ١` تحديد سياسة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا فيما يتعلق باستراتيجيات التجهيز الالكتروني للبيانات وخطط الاقتناء؛ وتخطيط وتنسيق الموارد المعلوماتية والتليماتية؛
    Convaincue que le principe de la transparence devrait aussi s'appliquer à toutes les armes de destruction massive, en particulier aux armes nucléaires, et aux transferts de matériel et de technologies directement associés à la mise au point et à la fabrication d'armes de ce type, de même qu'aux technologies de pointe ayant des applications militaires, UN واقتناعا منها بأن مبدأ الشفافية ينبغي أن يطبق أيضا على جميع أسلحة الدمار الشامل، لا سيما اﻷسلحة النووية، وعلى نقل المعدات والتكنولوجيا ذات الصلة المباشرة بتطوير هذه اﻷسلحة وصناعتها، فضلا عن التكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية،
    UNIFEM favorise l'accès des femmes aux technologies de l'information. UN ويتيح الصندوق أيضا الفرص للمرأة في مجال تكنولوجيات الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد