Maintenant que la campagne électorale a commencé, il est essentiel d'appuyer pleinement les structures de paix mises en place aux termes de l'Accord national de paix. | UN | ونظرا ﻷن اﻹعداد لحملة الانتخابات جار اﻵن، من الضروري دعم هياكل السلم الموضوعة بموجب اتفاق السلم الوطني. |
L'Ouganda s'est engagé à retirer intégralement ses troupes aux termes de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et de l'Accord de Luanda. | UN | وأوغندا ملتزمة بالانسحاب الكامل بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار واتفاق لواندا. |
aux termes de l'Accord en vigueur, la part des dépenses à la charge de l'ONU est estimée à 2 305 800 dollars. | UN | وسيلزم اعتماد قدره ٨٠٠ ٣٠٥ ٢ دولار بموجب الاتفاق الدائم لتوزيع الحصص. |
aux termes de l'Accord en vigueur, la part des dépenses à la charge de l'ONU est estimée à 2 305 800 dollars. | UN | وسيلزم اعتماد قدره ٨٠٠ ٣٠٥ ٢ دولار بموجب الاتفاق الدائم لتوزيع الحصص. |
aux termes de l'Accord de Simla, cette question ne doit être examinée que dans un cadre bilatéral. | UN | وبموجب اتفاق سيملا، ينبغي أن تجرى أي مناقشة لهذه المشكلة على أساس ثنائي. |
aux termes de l'Accord régissant le transfert, les PaysBas ont garanti les droits existants au moment du transfert. | UN | وبموجب الاتفاق الذي ينظم التحويل، ضمنت هولندا الاستحقاقات التي كانت قائمة في وقت التحويل. |
Ces redéploiements ainsi que le franchissement de la frontière sont interdits aux termes de l'Accord de cessez-le-feu. | UN | وعمليات الوزع هذه، وكذلك عبور الحدود، محظورة بموجب اتفاق وقف إطلاق النار. |
Cette action des États-Unis est illégale aux termes de l'Accord de Siège et autres normes internationales applicables. | UN | إن هذا اﻹجراء من جانب الولايات المتحدة يشكل بموجب اتفاق المقر والقواعد الدولية اﻷخرى ذات الصلة، مطلبا غير قانوني. |
L'Angola encourage les parties à respecter les engagements pris aux termes de l'Accord d'Oslo. | UN | وتشجع أنغولا اﻷطراف على الامتثـــال للالتزامات القائمة بموجب اتفاق أوسلو. |
21. aux termes de l'Accord de Cotonou, la Commission électorale est chargée d'organiser les élections législatives et présidentielles. | UN | ٢١ - تضطلع لجنة الانتخابات، بموجب اتفاق كوتونو، بمسؤولية تنظيم وإدارة انتخابات عامة ورئاسية. |
aux termes de l'Accord, le CICR est responsable au premier chef des mesures visant à faciliter et surveiller ce processus. | UN | وقد أنيطت المسؤولية الرئيسية الخاصة بتيسير ورصد عمليات اﻹفراج إلى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بموجب الاتفاق. |
Elle contribue également à informer le public de la mise en oeuvre des engagements pris par les parties aux termes de l'Accord. | UN | ويعمل هذا الحضور أيضا على تركيز اهتمام الجمهور على التزامات الطرفين بموجب الاتفاق. |
4. Demande aux parties de respecter pleinement tous les autres engagements qu'elles ont pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme; | UN | ٤ - تطلب الى الطرفين التقيد التام بجميع تعهداتهما اﻷخرى بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان؛ |
aux termes de l'Accord de Simla de 1972, l'Inde a accepté un règlement final du différend avec le Pakistan sur la question du Jammu-et-Cashemire. | UN | وبموجب اتفاق سيملا لعام ١٩٧٢، وافقت الهند على تسوية نهائية للنزاع مع باكستان على جامو وكشمير. |
7. aux termes de l'Accord du vendredi saint, les parties d'Irlande du Nord se sont engagées à respecter notamment : | UN | 7- وبموجب اتفاق الجمعة الحزينة أكدت أطراف آيرلندا الشمالية التزامها بأمور من ضمنها: |
aux termes de l'Accord national sur l'information sanitaire, un plan national de développement de l'information sur la santé publique définit des priorités nationales dans ce domaine; ce plan est examiné par le Conseil consultatif des ministères de la santé des États. | UN | وبموجب الاتفاق المتعلق بالمعلومات الصحية الوطنية، تحدد خطة تطوير المعلومات الصحية الوطنية أولويات وطنية متفق عليها بشأن المعلومات الصحية لينظر فيها المجلس الاستشاري لوزراء الصحة الاستراليين. |
La question de savoir si, aux termes de l'Accord du Caire, les Palestiniens avaient le droit d'abroger les ordonnances militaires israéliens a donné lieu à une controverse. | UN | وثارت مناقشة حول ما اذا كان الفلسطينيون يمتلكون السلطة بموجب أحكام اتفاق القاهرة، ﻹلغاء اﻷوامر العسكرية الاسرائيلية. |
Les méthodes et formules de partage de coûts aux termes de l'Accord tripartite sont régulièrement réexaminées et renégociées. | UN | وتخضع إجراءات وصيغ تقاسم التكاليف المنصوص عليها في الاتفاق الثلاثي إلى إعادة النظر والتفاوض بشأنها بانتظام. |
L'un d'entre eux demande également le remboursement d'un montant correspondant à la perte des recettes sous forme de commissions dues pour la fourniture aux vendeurs égyptiens de services liés aux transactions faites aux termes de l'Accord de troc. | UN | ويلتمس أحد أصحاب المطالبات أيضا تعويضا عن خسارته في الإيرادات في شكل عمولات لقاء تقديمه خدمات للبائعين المصريين بصدد معاملات جرت في إطار اتفاق المقايضة. |
La livraison précédente consistait en paprika doux qui, aux termes de l'Accord conclu entre les parties, ne devait pas être irradié. | UN | وكانت الكمية المسلّمة السابقة تتألف من الفلفل الأحمر الحلو، الذي وفقا لاتفاق الطرفين لم يكن ينبغي أن يشعّع. |
Comme il est dit dans le projet de résolution, aux termes de l'Accord, une conférence d'examen est prévue pour 2006. | UN | وكما ورد في مشروع القرار، فإن من المقرر، بمقتضى اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، عقد مؤتمر استعراض سنة 2006. |
aux termes de l'Accord de Nouméa, il est de type collégial et doit refléter en proportion la représentation des partis au Congrès. | UN | وينص اتفاق نوميا على أن الحكومة إدارة جماعية يجب أن تعكس نسبيا التمثيل الحزبي في الكونغرس. |
Par < < organisme > > , on entend tout organe compétent d'une entité, d'un État ou d'une organisation habilitée aux termes de l'Accord à soumettre la demande d'avis consultatif. | UN | والمصطلح " هـيـئـة " يشير إلى الجهاز المختص لأي كيان أو دولة أو منظمة مخوّلة بمقتضى الاتفاق بتقديم الطلب. |
Ils sont censés surveiller ce point de passage aux termes de l'Accord conclu le 15 novembre 2005 par l'Autorité palestinienne et Israël avec les bons offices des ÉtatsUnis. | UN | فهؤلاء مكلفون بالإشراف على المعبر بموجب شروط الاتفاق المعقود في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل، وهو اتفاق قامت الولايات المتحدة بتيسير التوصل إليه. |
aux termes de l'Accord, le Centre du Sud poursuit les grands objectifs suivants : | UN | 2 - ووفقا للاتفاق الحكومي الدولي، تشمل أهداف مركز الجنوب الرئيسية ما يلي: |
aux termes de l'Accord de paix global, les autorités du Nord-Soudan et du Sud-Soudan sont tenues de protéger le droit à la vie des civils dans les zones relevant de leur juridiction. | UN | 56 - ويلزم اتفاق السلام الشامل السلطات في شمال السودان وجنوبه بحماية الحق في الحياة للمدنيين الموجودين في المناطق الخاضعة لولايتها. |
aux termes de l'Accord général de paix signé le 18 août 2003 à Accra (Ghana), le Libéria est gouverné par un gouvernement national de transition. | UN | 23 - وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل الموقّع في 18 آب/أغسطس 2003 في أكرا، تحكم ليبريا حكومة انتقالية وطنية. |