Cette disposition ne saurait donc en aucune manière accorder un traitement spécial aux terroristes ou constituer une clause d'exception politique. | UN | لذلك، لا ينص هذا الحكم بأي حال من الأحوال على معاملة خاصة للإرهابيين ولا يعتبر بند استثناء سياسي. |
De plus, la drogue, qui finance le terrorisme en Afghanistan, sert de bouillon de culture aux terroristes, extrémistes et autres groupes illégaux qui tentent de déstabiliser le Gouvernement afghan. | UN | علاوة على ذلك، فإن المخدرات كمصدر للإرهاب في أفغانستان، شكلت أرضا خصبة للإرهابيين والمتطرفين والجماعات غير القانونية التي تحاول زعزعة استقرار حكومة أفغانستان. |
Quatre États ont adopté une législation incriminant le fait pour des individus ou des organisations d'offrir l'asile aux terroristes et à leurs partisans. | UN | واستحدثت أربع دول تشريعات تجرّم قيام أفراد أو منظمات بتوفير ملاذ آمن للإرهابيين وأنصارهم. |
Nous voulions envoyer aux terroristes un signal clair selon lequel leurs actes ne seront pas tolérés, quelles que soient les motivations sous-jacentes. | UN | لقد أردنا إرسال إشارة واضحة إلى الإرهابيين بأن أعمالهم لن نتسامح معها، بصرف النظر عن الدوافع الكامنة وراءها. |
La Dominique n'est pas exportatrice d'armes et elle ne fournit donc aucune arme aux terroristes. | UN | ودومينيكا ليست دولة مصدرة للسلاح، ومن ثم، ليس لها من دور في توريد الأسلحة إلى الإرهابيين. |
Quatre États ont adopté une législation incriminant le fait pour des individus ou des organisations d'offrir l'asile aux terroristes et à leurs partisans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استحدثت أربع دول تشريعات تجرم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين ومَن يدعمونهم، أفرادا كانوا أو منظمات. |
Elle a recommandé d'améliorer la coordination en matière de lutte contre le terrorisme et de régler le problème du refuge offert aux terroristes. | UN | وأوصى أعضاء الوفد بالنهوض بعملية تنسيق مكافحة الإرهاب ومعالجة مسألة الملاذ الآمن للإرهابيين. |
La cause palestinienne ne pourrait plus servir d'excuse aux terroristes pour justifier leurs actes de meurtre et de destruction. | UN | فهو سيزيل القضية الفلسطينية بوصفها ذريعة للإرهابيين لتبرير أعمالهم من القتل والتدمير. |
De tels efforts doivent être concertés et continus et doivent être déployés par tous les États qui parrainent ou appuient le terrorisme ou donnent asile aux terroristes. | UN | ويجب أن تكون هذه الجهود شاملة ومستمرة، وأن تضم البلدان التي ترعى الإرهاب أو تدعمه أو تتيح للإرهابيين المأوى الآمن. |
Nous devons refuser aux terroristes l'accès aux armes de destruction massive. | UN | يجب ألا نسمح للإرهابيين بالحـصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Ne pas respecter ce qui est le fondement même de notre engagement humaniste, ce serait donner une victoire décisive aux terroristes. | UN | إن لدينا قناعة إنسانية ويجب أن ندافع عنها، لأننا إن لم نفعل ذلك نكون تخلينا عن النصر للإرهابيين. |
Le Liban permet aux terroristes de créer une infrastructure sur son territoire et n'applique pas les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويسمح لبنان للإرهابيين ببناء هياكل أساسية على أرضه دون أن يمتثل لقرارات مجلس الأمن. |
L'admission sur le territoire de la République de Lituanie est donc refusée aux terroristes, quels que soient leur nationalité et l'endroit où ils ont agi. | UN | وعليه يرفض منح الإذن بدخول جمهورية ليتوانيا للإرهابيين بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان ارتكابهم للعمل الإرهابي. |
Il est effectué un contrôle minutieux de l'identification des personnes entrant ou sortant du pays, en particulier celles en provenance des pays suspectés d'accorder les facilités aux terroristes. | UN | وتُفرض رقابة دقيقة على وثائق هوية الأشخاص الذين يدخلون إلى البلد أو يخرجون منه، لا سيما على من يفدون من بلدان يشتبه في منحها تسهيلات للإرهابيين. |
Ayant adhéré à la Convention, la Géorgie s'est engagée de ce fait à refuser l'asile aux terroristes et invoque les dispositions de ladite convention pour les poursuivre. | UN | ولذلك، فإن جورجيا، التي انضمت إليها، تلتزم برفض منح اللجوء للإرهابيين وتحتكم إلى أحكام الاتفاقية لمقاضاتهم. |
Elle ne donne surtout pas un message clair et ferme aux terroristes. | UN | وهذا لا يمكن أن يبعث برسالة واضحة وحازمة إلى الإرهابيين. |
Les États devraient continuer à soutenir ces activités afin d'identifier, d'endiguer et de démanteler les flux financiers destinés aux terroristes et à ceux qui les soutiennent. | UN | على الدول تعزيز قوانينها للتعرف وتعطيل وتفكيك وصول الموارد المالية إلى الإرهابيين ومن يدعمهم. |
Cette loi porte sur les interdictions relatives aux terroristes et aux groupes terroristes, en particulier : | UN | ويتناول هذا القانون أوجه الحظر المتعلق بالإرهابيين والجماعات الإرهابية، وعلى وجه الخصوص: |
Le Pakistan coopère dans les actions visant à interdire aux terroristes l'entrée sur le sol pakistanais. | UN | وتتعاون باكستان في عملية قطع الطريق على الإرهابيين الذين قد يحاولون اجتياز الحدود إلى داخل أراضيها. |
Les actes terroristes n'ont suscité ni la compréhension ni la sympathie du monde pour des causes qui sont peut-être chères aux terroristes. | UN | ولكن أعمال الإرهاب لم تكتسب من العالم أي تفاهم أو تعاطف مع القضاء التي ربما يطمح إليها الإرهابيون. |
Il faut être beaucoup plus prudent s'agissant d'accorder le droit d'asile, afin de refuser l'asile aux terroristes et à leurs partisans. | UN | ويتعين زيادة التمحيص فيما يتعلق بمنح اللجوء لحرمان الإرهابيين ومناصريهم من الحصول عليه. |
Il n'existe pas de loi spécifique relative à l'interdiction du territoire national aux terroristes ou leur refusant l'asile. | UN | لا توجد قوانين تمنع على وجه التحديد الإرهابيين من دخول الأراضي الوطنية أو تمنع منحهم حق اللجوء إلى أراضيها. |
Cet organe a accès aux données relatives aux terroristes par le biais de contacts ou de réseaux dans la région. | UN | وسيزود هذا المجلس بإمكانية الحصول على معلومات عن الإرهابيين من خلال اتصالاته أو شبكات علاقاته الخاصة في المنطقة. |
Nous réaffirmons solennellement notre condamnation sans équivoque de tout soutien politique, diplomatique, moral ou matériel apporté aux terroristes. | UN | ونؤكد من جديد رسميا إدانتنا القاطعة ﻷي دعم سياسي أو دبلوماسي أو معنوي أو مادي يقدم لﻹرهاب. |
On n'aime pas donner quoique ce soit aux terroristes, encore moins l'argent du contribuable. | Open Subtitles | نحن لا نحب اعطاء الارهابيين أى شئ ناهيكى عن أموال دافعى الضرائب |
En mars 2005, les États-Unis, le Canada et le Mexique ont annoncé le Partenariat pour la sécurité et la prospérité de l'Amérique du Nord (PSP); ils s'engagent par ce texte à verrouiller leurs frontières face aux terroristes et à les ouvrir aux échanges commerciaux et aux déplacements licites. | UN | وفي آذار/مارس 2005، أعلنت الولايات المتحدة وكندا والمكسيك شراكة أمريكا الشمالية للأمن والازدهار، وهي التزام ثلاثي الأطراف بإبقاء حدودنا المشتركة مغلقة في وجه الإرهابيين ومفتوحة أمام التجارة والسفر المشروعين. |
— Refuser de donner refuge aux terroristes; ceux qui planifient, financent ou commettent des actes de terrorisme devraient se voir dénier le droit d'asile accordé aux réfugiés innocents; | UN | - أن تحرم اﻹرهابيين من الملجأ اﻵمن، وتحرم المخططين لﻷعمال اﻹرهابية ومموليها ومرتكبيها من حق اللجوء الممنوح للاجئين الشرعيين؛ |
Le maire a accepté de payer. Dites-le aux terroristes. | Open Subtitles | لقد وافق العمدة على الدفع أنقل الخبر للمختطفين حالا |
Sacrifier les droits de l'homme aux impératifs de la lutte antiterroriste, c'est offrir aux terroristes une victoire que leurs actes ne pourraient jamais leur assurer. | UN | فإن انتقصنا من حقوق الإنسان في السعي إلى مكافحة الإرهاب، نكون قد منحنا الإرهابيين انتصارا لا يقوون على تحقيقه بأنفسهم. |
- Focaliser le < < message diplomatique > > sur la réduction du recrutement et du soutien aux terroristes; cibler plus particulièrement les populations perméables aux idéologies extrémistes; | UN | .توجيه العمل الدبلوماسي نحو التقليل من شأن الدعم وتدريب الإرهابيين مع التركيز على الشعوب المستهدفة من قبل إيديولوجيات متطرفة. |