ويكيبيديا

    "aux transferts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على عمليات النقل
        
    • بالتحويلات
        
    • على النقل
        
    • بعمليات النقل
        
    • على التحويلات
        
    • وتحويلات
        
    • لعمليات النقل
        
    • للتحويلات
        
    • بعمليات التسليم
        
    • يسمح بنقل
        
    • بعمليات تحويل
        
    • بعمليات نقل
        
    • بتحويلات
        
    • إلى التحويلات
        
    • بشأن عمليات النقل
        
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux transferts auxquels il est proposé de procéder. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على عمليات النقل المقترحة.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux transferts proposés. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عمليات النقل المقترحة.
    L'UNICEF a pris des dispositions pour améliorer les pratiques de gestion relatives aux transferts de fonds aux partenaires d'exécution. UN واتخذت اليونيسيف خطوات لتحسين ممارسات الإدارة المتصلة بالتحويلات النقدية إلى شركاء التنفيذ.
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection aux transferts proposés. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على النقل المقترح للوظائف.
    Critères nationaux relatifs aux transferts : UN المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل:
    En Afrique, la baisse de la part de l'épargne a dépassé celle de la part des investissements et les pays du continent ont dû recourir davantage aux transferts extérieurs. UN وفي أفريقيا، تجاوز الانخفاض في حصة الادخار وتيرة الانخفاض في حصة الاستثمار وتزايد الاعتماد على التحويلات الخارجية.
    Le Fonds monétaire international (FMI) utilise, pour sa part, une définition statistique plus stricte qui s'applique aux envois de fonds des travailleurs, à la rémunération des salariés et aux transferts effectués par les migrants. UN وثمة تعريف إحصائي أكثر تحديداً وضعه صندوق النقد الدولي يُدرِج في المفهوم تحويلات العمال وتعويضات المستخدَمين وتحويلات المهاجرين.
    Le traité devrait s'appliquer uniquement aux transferts entre États et non aux transferts à l'intérieur des États. UN وينبغي ألا تطبق المعاهدة سوى على عمليات النقل التي تجري فيما بين الدول وليس على عمليات النقل التي تجري داخل كل دولة.
    Dans l'immédiat, l'action pourrait être axée sur la prévention des transferts illicites et le durcissement des mesures de contrôle applicables aux transferts légaux. UN اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها يمكن اتخاذ إجراءات فورية تركز على منع عمليات النقل غير المشروعة وتشديد المراقبة على عمليات النقل المشروعة.
    Il a donc été proposé que la suspension des transferts de biens ne s'applique pas aux transferts effectués dans le cours normal des affaires, afin de ne pas mettre en péril la viabilité financière de l'établissement du débiteur dans l'État adoptant. UN واقترح بالتالي ألا يسري تعليق نقل الأصول على عمليات النقل التي تتم أثناء التسيير العادي للأعمال، حتى لا تتضرر الاستمرارية المالية لمؤسسة المدين في الدولة المشترعة.
    Évaluation des capacités et activités d'assurance relatives aux transferts de fonds UN أنشطة تقييم القدرات وأنشطة الضمان المتصلة بالتحويلات النقدية
    Ainsi, la plupart des sociétés transnationales considèrent que les règles relatives aux transferts financiers extérieurs ou à l'imposition sont un facteur déterminant pour les investissements étrangers directs; UN فأغلبية الشركات عبر الوطنية تعتبر أن القواعد المتصلة بالتحويلات المالية الخارجية أو فرض الضرائب هي، على سبيل المثال، أحد المحددات الهامة للاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Trois États ont entrepris de mettre en œuvre des mesures visant les convoyeurs de fonds, et cinq ont adopté des mesures relatives aux transferts de fond par l'intermédiaire des systèmes parallèles. UN وتعمل ثلاث دول حاليا على اتخاذ إجراءات لتنفيذ تدابير بشأن حملة النقدية، ويجري اتخاذ تدابير متصلة بالتحويلات المالية عن طريق نظم التحويل المالي غير الرسمية في خمس دول.
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux transferts proposés. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النقل المقترح لتلك الوظائف.
    Le Comité consultatif n'émet pas d'objection aux transferts de postes proposés vers le Service régional de l'informatique et des communications. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على النقل المقترح للوظائف إلى الدائرة الإقليمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Directives relatives aux transferts sensibles UN المبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات النقل ذات الصلة بالقذائف الحساسة
    Premièrement, les flux financiers intrarégionaux sont gênés par le contrôle des changes et autres restrictions directes aux transferts, ainsi que par des mesures indirectes destinées à influer sur les courants de capitaux. UN فأولا هناك قيود على التدفقات المالية داخل المنطقة تفرضها ضوابط النقد اﻷجنبي وغيرها من القيود المباشرة على التحويلات باﻹضافة إلى التدابير غير المباشرة الرامية إلى التأثير على التدفقات المالية.
    4. La plus grande ouverture des économies aux échanges de marchandises et de services et aux transferts de capitaux a considérablement limité l'autonomie des pays en matière de politiques économiques et sociales. UN ٤ - إن زيادة انفتاح الاقتصادات على الاتجار بالسلع والخدمات وتحويلات رأس المال قد قلل بشكل ملحوظ الاستقلال الذاتي الذي يتمتع به كل بلد في تقرير سياسته الاقتصادية والاجتماعية.
    principes directeurs applicables aux transferts d'armes classiques, de même que ceux du Groupe d'experts gouvernementaux sur les armes légères et de petit calibre sont sources de recommandations utiles dans ce domaine. UN ويقوم حالياً مركز اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح بإعداد مبادئ توجيهية لعمليات النقل الدولي لﻷسلحة. وقدم أيضاً الفريق المعني باﻷسلحة الصغيرة توصيات مفيدة في هذا المجال.
    Cette démarche s'inscrit en grande partie dans le contexte d'une approche commune de la gestion des programmes et des projets et de l'approche harmonisée aux transferts monétaires. UN ويتم هذا إلى حد كبير في سياق نهج مشترك إزاء إدارة البرامج والمشاريع وإزاء النهج المنسق للتحويلات النقدية.
    429. Il ressort des informations que le Groupe de travail a reçues que le Gouvernement polonais éprouvait une certaine réticence à enquêter de manière approfondie sur les allégations de disparitions forcées liées aux transferts. UN 429- وتشير التقارير الواردة إلى أن حكومة بولندا عزفت عن إجراء تحقيقات دقيقة في حالات الاختفاء القسري المرتبطة بعمليات التسليم.
    En s'employant à faire en sorte que les matières et installations nucléaires ne contribuent pas à la prolifération nucléaire, le Traité crée les conditions nécessaires aux transferts de technologies et à la coopération technique. UN ومن خلال السعي إلى كفالة عدم إسهام المواد والمرافق النووية في الانتشار النووي، تشيع المعاهدة المناخ الضروري الذي يسمح بنقل التكنولوجيا وبالتعاون التكنولوجي.
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN وحيثما أمكن ذلك، تُستثنى البيانات المتعلقة بعمليات تحويل الموارد من وكالة تابعة للمنظومة إلى وكالة أخرى.
    Elle estime également que les décisions relatives aux transferts d'armes devraient demeurer du domaine souverain des États Membres. UN وترى أيضا أن القرارات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة يجب أن تظل في إطار سيادة الدولة العضو.
    Les données relatives aux transferts de ressources entre deux organismes du système ont été exclues dans la mesure du possible. UN أما البيانات المتعلقة بتحويلات الموارد من إحدى وكالات المنظومة إلى وكالة أخرى، فيتم استبعادها قدر الإمكان.
    Au total, près de 600 milliards de tenge viendraient ainsi s'ajouter aux transferts du Fonds National déjà approuvés. UN وإجمالا، يشكل هذا قرابة 600 بليون تنغي بالإضافة إلى التحويلات المقررة بالفعل من الصندوق الوطني.
    Le Comité consultatif n'a pas d'objection aux transferts proposés. Propositions relatives à la dotation en effectifs UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض بشأن عمليات النقل المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد