ويكيبيديا

    "aux travailleurs migrants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للعمال المهاجرين
        
    • العمال المهاجرين
        
    • بالعمال المهاجرين
        
    • العمال المهاجرون
        
    • للعاملين المهاجرين
        
    • إلى المهاجرين
        
    • وللعمال المهاجرين
        
    • والعمال المهاجرين
        
    • للعمال الألبان المهاجرين
        
    La protection de l'égalité des chances aux travailleurs migrants exige cependant d'autres efforts. UN ومع ذلك ما تزال حماية تكافؤ الفرص للعمال المهاجرين تتطلب المزيد من العمل.
    Cette possibilité est également ouverte aux travailleurs migrants et des membres de leurs familles qui bénéficient des mêmes services d'orientation. UN وتتاح هذه الإمكانية أيضاً للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يتمتعون بخدمات التوجيه ذاتها.
    La construction, dans les aéroports, d'un terminal dédié aux travailleurs migrants répondait en fait à un souci de protéger les travailleurs migrants. UN وكان القصد من بناء محطة مخصصة للعمال المهاجرين في المطارات بالفعل هو حماية العمال المهاجرين.
    De plus, il est aussi explicitement fait interdiction aux travailleurs migrants de faire grève. UN وعلاوة على ذلك، يحظر القانون صراحة على العمال المهاجرين تنظيم إضرابات.
    Par ailleurs, d'autres centres d'appui aux travailleurs migrants ont été créés pour proposer des services de consultation à proximité des lieux de travail. UN وفضلاً عن ذلك، أنشئت مراكز أخرى لدعم العمال المهاجرين بغية توفير خدمات المشورة بالقرب من أماكن عملهم.
    La Convention ne les reconnaît qu'aux travailleurs migrants en situation régulière et aux membres de leur famille. UN وتعترف الاتفاقية بهذه الحقوق فيما يتعلق بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي وأفراد أسرهم.
    Le Gouvernement s'efforce d'améliorer la situation en consolidant le cadre juridique applicable aux travailleurs migrants. UN وتعمل الحكومة حالياً على تحسين هذا الوضع بإنشاء إطار قانوني أقوى للعمال المهاجرين.
    Le Gouvernement s'efforce d'améliorer la situation en consolidant le cadre juridique applicable aux travailleurs migrants. UN وتعمل الحكومة حالياً على تحسين هذا الوضع بإنشاء إطار قانوني أقوى للعمال المهاجرين.
    Certains programmes s'adressant aux travailleurs migrants tiennent compte de ce paradoxe. UN وقد راعت بعض البرامج الموجهة للعمال المهاجرين هذه المفارقة.
    Il faut espérer que les recommandations du Groupe d’experts sur les travailleurs migrants établi par la Commission des droits de l’homme déboucheront sur des mesures concrètes garantissant aux travailleurs migrants la parité de droits avec les autres travailleurs. UN ولا بـد من اﻷمل في أن تفضي توصيات فريق الخبراء بشأن العمال المهاجرين الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان إلى اتخاذ تدابير عملية تضمن للعمال المهاجرين المساواة في الحقوق مع العمال اﻵخرين.
    Il l'engage à offrir aux travailleurs migrants des voies de recours effectif en cas de mauvais traitements de la part de leur employeur et à leur donner la possibilité de rester dans le pays en attendant que leur recours aboutisse. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إتاحة وسائل عملية للعمال المهاجرين من أجل الانتصاف من الإساءة التي تلحقهم من أرباب العمل، والسماح لهم بالبقاء في البلد طيلة الفترة التي يستغرقها النظر في طلب الانتصاف.
    Les agences de recrutement donnaient souvent des directives et une formation de base aux travailleurs migrants avant leur départ. UN وكثيرا ما توفِّر وكالات التوظيف المشورة والتدريب الأساسي للعمال المهاجرين قبل تعيينهم في الخارج.
    Il l'engage à offrir aux travailleurs migrants des voies de recours effectif en cas de mauvais traitements de la part de leur employeur et à leur donner la possibilité de rester dans le pays en attendant que leur recours aboutisse. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إتاحة وسائل عملية للعمال المهاجرين من أجل الانتصاف من الإساءة التي تلحقهم من أرباب العمل، والسماح لهم بالبقاء في البلد طيلة الفترة التي يستغرقها النظر في طلب الانتصاف.
    L'organisation s'est fermement engagée à promouvoir la Journée internationale des migrants et à accorder aux travailleurs migrants une voix dans le débat public. UN تؤمن المنظمة إيمانا قويا بتشجيع اليوم الدولي للمهاجرين وبإسماع صوت العمال المهاجرين في النقاش العام.
    Lorsqu'il se penchait sur les questions touchant aux travailleurs migrants, le Suriname devait prendre en considération les droits fonciers des peuples autochtones et des Marrons. UN وتحتاج سورينام إلى أن تراعي حقوق الشعوب الأصلية وشعوب المارون في الأراضي في إطار معالجتها لمسائل العمال المهاجرين.
    86. Les autres dispositions qui s'appliquent directement aux travailleurs migrants sont les suivantes: UN 86- وفيما يلي شروط العمالة المحددة الأخرى التي تسري على العمال المهاجرين:
    Comment les droits de l'homme et les normes du travail applicables aux travailleurs migrants en situation irrégulière pourraient-ils être défendus de manière plus efficace? UN كيف يمكن معالجة حقوق الإنسان ومعايير العمل المتصلة بالعمال المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني بمزيد من الفعالية؟
    Elle a noté avec satisfaction que Chypre avait recensé les lois et politiques relatives aux travailleurs migrants qui pouvaient faire l'objet d'améliorations. UN ورحبت بالوقوف على القوانين والسياسات المتعلقة بالعمال المهاجرين التي يمكن تحسينها.
    Les récentes lois ghanéennes relatives aux travailleurs migrants adoptent une approche fondée sur les droits. UN وتتبع قوانيننا الأخيرة ذات الصلة بالعمال المهاجرين نهجاً يقوم على الحقوق.
    En Thaïlande, la réglementation impose aux travailleurs migrants de toujours porter leur documentation originale sur eux. UN وفي تايلند تتطلب اللوائح أن يحمل العمال المهاجرون وثائقهم الأصلية.
    L'existence de demandeurs d'asile factices est due aux politiques de visa très strictes qu'appliquent la plupart des pays développés aux travailleurs migrants. UN فوجود طالبي لجوء وهميين يأتي نتيجة نظم التأشيرات الصارمة للعاملين المهاجرين في أغلبية البلدان المتقدمة.
    Le Gouvernement a pris certaines mesures, consistant en premier lieu à élaborer une législation relative aux travailleurs migrants et fondée sur le droit international, à fournir aux migrants des conseils et des informations sur leurs droits, et à créer des associations d'expatriés, des centres culturels et des centres de conseil juridique. UN ولقد اتخذت الحكومة خطوات جريئة معينة ترمي إلى وضع أسس معاهدة دولية للهجرة، تقدم المشورة والمعلومات إلى المهاجرين عن حقوقهم وتُنشئ مجتمعات محلية للمغتربين ومراكز ثقافية ومراكز لتوفير الحماية القانونية لهم بطريقة قانونية ومفيدة.
    c) Que les gouvernements fournissent un «état civil» (documentation adéquate) à chaque personne, en particulier aux sans-logis et aux travailleurs migrants. UN )ج( أن تمنح الحكومات " مركزا مدنيا " )الوثائق الملائمة( لكل فرد، ولا سيما لعديمي المأوى وللعمال المهاجرين.
    Le Groupe de travail est convenu qu'une attention spéciale devait être accordée à chaque session aux travailleurs migrants et domestiques. UN ووافق الفريق العامل على ضرورة إيلاء اهتمام خاص، في كل دورة، للعاملين في الخدمة المنزلية والعمال المهاجرين.
    28. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer son appui aux travailleurs migrants albanais à l'étranger en adoptant les mesures ci-après: UN 28- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز دعمها للعمال الألبان المهاجرين في الخارج عن طريق ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد