ويكيبيديا

    "aux victimes et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للضحايا
        
    • الضحايا و
        
    • الضحايا وإعادة
        
    • لضحايا الألغام وإعادة
        
    • إلى الضحايا
        
    • والضحايا
        
    • الضحايا وتقديم
        
    • الضحايا ومواصلة
        
    • الضحايا وتخطيطها
        
    • الضحايا وتوفير
        
    • والمجني عليهم
        
    • بالمجني عليهم أو
        
    • الضحايا التابع
        
    • الضحايا والمنظمات
        
    • الضحايا ووحدات
        
    Toutes les victimes mentionnées plus haut peuvent bénéficier de l'aide aux victimes et de l'assistance juridique. UN ومن حق كافة الضحايا المشار إليهم أعلاه الحصول على الدعم المقرر للضحايا والحصول على معونة قانونية.
    Et s'il connaissait les drogues qu'il donnait aux victimes et qu'il ingérait le sang ? Open Subtitles ان كان يعرف انه يمنح هذه الأدوية للضحايا و قام بتناول الدماء؟
    Une audience publique rend la justice visible aux victimes et à leur famille. UN فجلسات الاستماع العامة في المحاكم تتيح للضحايا ولأسرهم عدالة جلية.
    Nous pensons que sa femme est blonde et âgée d'une quarantaine d'années, qu'elle ressemble aux victimes et qu'elle conduit une Sedan de luxe. Open Subtitles نظن ان زوجته شقراء تقريبا عمرها 40 عاما تشبه الضحايا و تقود سيارة فاخرة بأربع ابواب
    L'assistance aux victimes et les activités en faveur de leur réintégration sociale ont été et restent des obligations prioritaires. UN لقد كان تقديم المساعدة إلى الضحايا وإعادة إدماجهم في المجتمع، وسيظل، من الالتزامات ذات الأولوية.
    a) L'assistance aux victimes et leur réintégration sociale et économique − Coprésidents: Australie et Ouganda; Corapporteurs: Algérie et Croatie; UN (أ) تقديم المساعدة لضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً: أستراليا وأوغندا (الرئيسان المشاركان)؛ الجزائر وكرواتيا (المقرران المشاركان)؛
    Ils fournissent des soins et des conseils aux victimes et insistent auprès des autorités pour qu'elles enquêtent sur les cas individuels. UN ويقدم المدافعون عن حقوق الإنسان المساعدة الطبية والمشورة إلى الضحايا كما يحثون السلطات على التحقيق في الحالات الفردية.
    En collaboration avec les parties prenantes, les pouvoirs publics ont organisé des campagnes de sensibilisation destinées aux contrevenants, aux victimes et aux services de maintien de l'ordre. UN وقد أطلقت الحكومة بالتعاون مع أصحاب المصالح حملات توعية تستهدف مرتكبي الانتهاكات والضحايا ووكالات إنفاذ القوانين.
    Des voies de recours utiles devraient être ouvertes aux victimes et celles-ci devraient pouvoir exercer leur droit de demander des réparations justes et adéquates pour tout préjudice résultant d'une infraction à motivation raciste ou xénophobe. UN وينبغي أن توفر للضحايا سبل انتصاف قانونية فعالة بما في ذلك حقهم في طلب تعويضات عادلة وكافية عن أي أضرار تكبدوها نتيجة جريمة مرتبطة بدوافع عنصرية أو بكره الأجانب.
    Le Centre national de réadaptation qu'il a mis en place propose des services de réadaptation aux victimes et leur fournit des prothèses. UN وقد قدَّم المركز الوطني لإعادة التأهيل الخاضع لإشراف الوزارة خدمات إعادة تأهيل وأجهزة تعويضية للضحايا.
    Ces procédures définissent l'aide à apporter aux victimes et la protection à leur offrir, et adoptent une approche fondée sur les droits des victimes. Elles prévoient également des mesures particulières pour les enfants victimes de violence familiale. UN وقد وُضِعت هذه الإجراءات بغية تقديم المساعدة لجميع ضحايا الاتجار بالبشر وتوفير الحماية لهم باتباع نهج جامع يستند إلى حقوق الإنسان للضحايا وهي تتضمن تدابير خاصة تتعلق بالأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Il engage de plus l'État partie à fournir une protection et des services de réadaptation aux victimes et à poursuivre les auteurs d'infractions. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على توفير الحماية وخدمات إعادة التأهيل للضحايا ومقاضاة المجرمين.
    Aujourd'hui, les Tribunaux ont beaucoup fait pour donner un sentiment de justice et un esprit de réconciliation aux victimes et à la société dans son ensemble. UN واليوم، فعلت المحكمتان الكثير لتوفير الإحساس بالعدالة والمصالحة للضحايا وللمجتمع برمته.
    Elle a souligné tout l'intérêt d'une telle approche pour rendre justice aux victimes et assurer un procès équitable aux auteurs. UN وأكدت أن مثل هذا النهج مهم لضمان العدالة للضحايا ومحاكمة عادلة لمرتكبي الجرائم.
    Ces programmes offrent un soutien intensif aux victimes et six d'entre eux ont des volets spécifiques qui concernent les agents des ressources aux Autochtones. UN وتوفر هذه البرامج دعما مكثفا للضحايا. وفي ستة منها عناصر من الخبراء مخصصين للشعوب الأصلية.
    Nous pensons que sa femme est blonde et âgée d'une quarantaine d'années, qu'elle ressemble aux victimes et qu'elle conduit une Sedan de luxe. Open Subtitles نظن ان زوجته شقراء تقريبا عمرها 40 عاما تشبه الضحايا و تقود سيارة فاخرة بأربع ابواب
    La loi relative aux victimes et à la restitution des terres était l'un des outils de cette justice. UN وشكل قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي أداة من أدوات العدالة الانتقالية.
    ii) Assistance aux victimes et leur réintégration sociale et économique − Coprésidents: Belgique et Thaïlande; Corapporteurs: Pérou et Turquie; UN `2` تقديم المساعدة لضحايا الألغام وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً: بلجيكا وتايلند (بصفتهما رئيسين متشاركين)؛ وبيرو وتركيا (بصفتهما مقررين متشاركين)؛
    Convaincue que, dans le cadre de la lutte contre la torture, il convient de venir en aide, dans un esprit humanitaire, aux victimes et à leurs proches, UN واقتناعا منها بأن الكفاح من أجل القضاء على التعذيب يتضمن توفير المساعدة بروح إنسانية إلى الضحايا وأفراد أسرهم،
    Les services judiciaires comprendront le service des audiences et l'aide aux victimes et aux témoins. UN وتشمل الخدمات القضائية إدارة شؤون المحكمة والمسؤولية عن توفير الدعم للشهود والضحايا.
    L'état d'urgence a été proclamé dans le pays pour porter secours aux victimes et fournir une assistance aux victimes des régions inondées en Haute Égypte. UN وقد أعلنت حالة الطــوارئ في البــلاد ﻹنقاذ الضحايا وتقديم العون لمنكوبي السيول في الصعيد.
    1. Les activités menées en 2011 avaient pour objectif de faire mieux comprendre la question de l'assistance aux victimes et d'examiner plus avant la mise en œuvre du paragraphe 2 de l'article 8 du Protocole et le Plan d'action sur l'assistance aux victimes. UN 1- انصب تركيز الأعمال خلال عام 2011 على تعميق فهم مساعدة الضحايا ومواصلة بحث تنفيذ الفقرة 2 من المادة 8 وخطة العمل المتعلقة بمساعدة الضحايا.
    Il en a été de même pour les Coprésidents du Comité permanent sur l'assistance aux victimes, qui se sont employés à poursuivre l'action de leurs prédécesseurs en aidant les 26 États parties qui en avaient le plus besoin dans le cadre des efforts interministériels visant à mieux fixer les objectifs en matière d'assistance aux victimes et à mieux planifier cette assistance. UN واستمر الحال فيما يتعلق بالرئيسين المتشاركين للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا، اللذين سعيا إلى مواصلة جهود أسلافهما بمساعدة الدول الأطراف الأحق بالمساعدة والبالغ عددها 26 دولة في الجهود المشتركة بين الوزارات لتعزيز عملية تحديد أهداف مساعدة الضحايا وتخطيطها.
    En outre, en collaboration avec la fondation Maxi Linder, le groupe de travail fournit des conseils aux victimes et pourvoit à leur hébergement. UN وبالإضافة إلي ذلك، يتعاون الفريق العامل مع مؤسسة ماكسي لندر في مجال إسداء المشورة إلى الضحايا وتوفير المأوى لهم.
    Il faudra peut-être également trouver le moyen d’éviter des conflits entre le Fonds au profit des victimes et le Groupe d’aide aux victimes et aux témoins. UN وقد يتعين إيجاد طريقة لتجنب النزاعات بين الصندوق الاستئماني والمجني عليهم ووحدة الشهود.
    Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale impose d'établir < < des principes applicables aux formes de réparation, telles que la restitution, l'indemnisation ou la réhabilitation, à accorder aux victimes et à leurs ayants droit > > (art. 75). UN 110- ويفرض نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وضع " مبادئ فيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار " (المادة 75).
    On enregistre, pour 2014-2015, une seule annonce de contributions bilatérales destinée à appuyer les fonctions spécifiques de la Section de l'aide aux victimes et aux témoins. UN وليس هناك سوى تعهد ثنائي واحد متوقع للفترة 2014-2015 لدعم وظائف معينة في قسم دعم الضحايا التابع للدوائر.
    13. Le Conseil d'administration a recommandé que les aides au titre de projets soient, en principe, allouées à l'assistance directe aux victimes et aux ONG locales. UN 13- أوصى المجلس بأن تخصص منح المشاريع؛ كقاعدة، لتقديم المساعدة المباشرة إلى الضحايا والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Ils consistent en des unités d'aide aux victimes et de protection de l'enfance qui leur offrent un soutien et des foyers d'hébergement. UN وتشمل هذه البرامج والآليات إنشاء وحدات لدعم الضحايا ووحدات لحماية الطفل تقدم الدعم والمأوى للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد