ويكيبيديا

    "avait été informé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أُبلغ
        
    • أُبلغت
        
    • قد أبلغت
        
    • وتم إبلاغ
        
    • وأُخبر
        
    • تم إبلاغ
        
    • أُعلم
        
    • تم إبلاغها
        
    • أرمينيا علم
        
    • كان على علم بذلك
        
    • استدعت علييف
        
    • قد أبلغ
        
    • قد أحيط علما
        
    • قد أفيد بمعلومات
        
    • بعد إبلاغ الدول الأطراف
        
    Il avait été informé de l'issue des consultations tenues conformément à la demande formulée à sa quatorzième session. UN وقد أُبلغ الفريق العامل آنذاك بنتائج المشاورات التي جرت استجابة للطلب المقدم أثناء دورته الرابعة عشرة.
    L'auteur a confirmé avec sa signature que l'accusation portée contre lui était clairement comprise et qu'il avait été informé des droits procéduraux de tout inculpé. UN وأكد صاحب البلاغ بتوقيعه أن التهمة الموجهة ضده واضحة وأنه أُبلغ بحقوقه الإجرائية كمتهم.
    Nous croyons comprendre que, dans un souci de transparence, le Gouvernement serbe avait été informé à l'avance de l'ouverture de ce centre. UN ونفهم أن حكومة صربيا، وبروح من الشفافية، أُبلغت مقدماً بافتتاح المركز.
    En fait, le Comité avait été informé que toutes les zones à risque des opérations de maintien de la paix avaient été couvertes. UN وفي الواقع، أُبلغت اللجنة بأنه قد تم تغطية جميع المناطق الشديدة الخطورة في عمليات حفظ السلام.
    Le Comité n'avait été informé d'aucune allégation de torture ou de mauvais traitements dans cet établissement. UN ولم تكن اللجنة قد أبلغت بادعاءات تعذيب أو إساءة معاملة في هذا السجن.
    L'auteur a confirmé avec sa signature que l'accusation portée contre lui était clairement comprise et qu'il avait été informé des droits procéduraux de tout inculpé. UN وأكد صاحب البلاغ بتوقيعه أن التهمة الموجهة ضده واضحة وأنه أُبلغ بحقوقه الإجرائية كمتهم.
    Cependant, peu de temps après, le Rapporteur spécial avait été informé qu'une commission d'enquête avait été constituée sous la responsabilité du Représentant spécial du Secrétaire général pour le Burundi, dont le mandat empiétait largement sur celui qui avait été confié au Rapporteur spécial. UN غير أن المقرر الخاص أُبلغ بعيد ذلك أن لجنة تحقيق قد أُنشئت تحت مسؤولية الممثل الخاص لﻷمين العام المعني ببوروندي، مزودة بولاية تتداخل إلى حد كبير مع الولاية المعهود بها إلى المقرر الخاص.
    Après que le 18 septembre un juge eut ordonné qu'il soit maintenu en détention provisoire, son père avait été informé qu'il s'était pendu dans sa cellule. UN وبعد أن أمر أحد القضاة في ٨١ أيلول/سبتمبر ببقائه في الحبس السابق على المحاكمة، أُبلغ أبوه بأنه شنق نفسه في زنزانته.
    Le service d'enlèvement en avait été informé par téléphone et la Mission des États-Unis par note verbale. UN وقد أُبلغ هذا إلى هيئة سحب المركبات عن طريق خط الاتصال المباشر وكذلك إلى بعثة الولايات المتحدة عن طريق مذكرة شفوية، ولكن بدون جدوى.
    L'État partie a fait savoir au Comité que l'auteur avait été informé de son droit d'engager une action en indemnisation auprès des tribunaux pour la violation constatée par le Comité, et de la possibilité de régler à l'amiable la question du montant de l'indemnisation. UN أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن صاحب الالتماس قد أُبلغ بحقه في اللجوء إلى المحاكم، طلباً للتعويض عن الانتهاك الذي خلصت إليه اللجنة، وبإمكانية التوصل إلى تسوية خارج المحكمة بشأن مبلغ التعويض.
    Pour des raisons de sécurité, le Comité avait été informé, il y a deux ans, que les autorités du pays hôte pourraient avoir besoin de 20 jours ouvrables pour délivrer des visas. UN وقال إن اللجنة أُبلغت قبلها بسنتين أن السلطات المضيفة قد تحتاج إلى 20 يوم عمل لإصدار التأشيرات، نتيجة للشواغل الأمنية.
    10. Le Comité avait été informé qu'il était prévu de former 651 membres du personnel en 2003/04, pour un coût estimatif de 619 800 dollars. UN 10- أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المقترح للفترة 2003/2004 هو تدريب 651 موظفا بتكلفة تقديرها 800 619 دولار.
    Le Secrétariat avait été informé ultérieurement par le PNUE de l'adoption officielle par l'Érythrée de son système d'octroi de licences le 23 août 2010. UN أُبلغت الأمانة بعد ذلك، عن طريق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، أن نظام ترخيص إريتريا سيصدر رسمياً في 23 آب/أغسطس 2010.
    L'enquête était menée par la direction de l'Unité droits de l'homme de la Fiscalía. Le DAS avait été informé de l'affaire et son responsable à Barrancabermeja procédait à des investigations à ce propos. UN وذكرت أن هناك تحقيقاً تجريه وحدة حقوق الإنسان بمكتب المدعي العام، وأن إدارة الأمن قد أبلغت بالحالة وبدأ رئيسها في بارانكابيرميجا التحقيقات في هذه الادعاءات.
    Une seule demande avait été rejetée et, conformément au modus vivendi, le Secrétariat de l'ONU avait été informé de ce rejet. UN ولم يُرفض سوى طلب واحد، وتم إبلاغ الأمانة العامة للأمم المتحدة بالرفض وفقا للممارسة المتبّعة.
    Le Rapporteur spécial avait été informé que la procédure avait été entachée d'irrégularités et que les inculpés auraient été contraints de signer des déclarations confirmant les accusations portées contre eux. UN وأُخبر المقرر الخاص بأن مخالفات قد ارتكبت في اﻹجراء وأن المتهمين قد أرغموا على توقيع تصريحات تأكيدا للتهم الموجهة ضدهم.
    Il s'agit de candidats dont le Maroc avait été informé qu'ils étaient retenus et qui ont été écartés à la suite de la procédure illégale de la révision qui n'est prévue par aucun texte régissant le processus référendaire. UN ويتعلق الأمر بمقدمي الطلبات الذين تم إبلاغ المغرب أنه قُبلت طلباتهم ثم استُبعدوا فيما بعد من عملية المراجعة غير المشروعة التي لا ترد في أي نص من النصوص التي تنظم الاستفتاء.
    Il avait affirmé par écrit qu'il n'avait pas fait ses aveux sous la contrainte, et qu'il avait été informé qu'il engageait sa responsabilité pénale en cas de faux témoignage incriminant l'auteur. UN وقد أكد كتابة أنه لم يُدلِ بهذه الاعترافات تحت أي ضغط، وأنه قد أُعلم بمسؤوليته الجنائية في حال تقديم معلومات كاذبة ضد صاحب البلاغ.
    La BSLB a expliqué que les PAS électroniques (ePAS) n'avaient pas été établis en raison de problèmes techniques dont le Siège avait été informé. UN وذكرت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أن التقييم الإلكتروني للأداء لم يكتمل بسبب الصعوبات التقنية التي تم إبلاغها إلى المقر.
    Les membres de la Mission ont interrogé un Arménien qui avait été informé, par un parent, des possibilités d'emploi dans cette exploitation. UN وتحدثت البعثة مع رجل من أرمينيا علم بوجود فرصة للعمل في هذه المزرعة من أحد أقربائه.
    L'État partie a affirmé que l'auteur avait été informé de la tenue de l'audience de la Cour suprême mais que, pour des raisons inconnues, il ne s'était pas présenté. UN وتدّعي الدولة الطرف أن المحكمة العليا استدعت علييف لجلسة استماع ولكنه تخلف عن الحضور لسبب مجهول.
    Le Conseil d'administration, ne sachant si le Secrétaire général avait été informé de cette erreur flagrante ou consulté à ce sujet, a décidé : UN وقد تساءل المجلس عما إذا كان اﻷمين العام قد أبلغ بهذا الخطأ الواضح، أو قد استُشير بشأنه، ومن ثم فقد قرر ما يلي:
    Le Conseil avait été informé que les travaux, qui prendraient pour point de départ les budgets de chaque organisation pour l'exercice 1996-1997, débuteraient à la mi-février 1996. UN وكان المجلس قد أحيط علما بأن اﻷعمال المستندة إلى الميزانيات الحالية لعام ١٩٩٦ و ١٩٩٧ لكل منظمة قد تبدأ في أواسط شباط/فبراير ١٩٩٦.
    8.4 En date du 17 septembre 2012, l'État partie a réitéré ses observations antérieures, en faisant valoir que l'auteur avait été informé de son droit de former un recours contre le jugement. UN 8-4 وفي 17 أيلول/سبتمبر 2012، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة وقالت إن صاحب البلاغ قد أفيد بمعلومات بشأن حقه في استئناف الحكم الصادر عليه.
    Certains États parties restaient d'avis que la participation d'acteurs non étatiques ne devait être possible que si l'État partie avait été informé à ce sujet et avait donné son consentement. UN ولا تزال بعض الدول الأطراف ترى أن مشاركة الأطراف المسلحة من غير الدول لا تكون إلا بعد إبلاغ الدول الأطراف المعنية بذلك وبعد إبداء هذه الدول الأطراف موافقتها على هذه المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد