ويكيبيديا

    "avait été prié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • طُلب إلى
        
    • قد طُلب
        
    • طُلب الى
        
    • طُلب إليه
        
    • قد طلب إلى
        
    Le secrétariat avait été prié d'organiser un atelier sur les systèmes nationaux au premier semestre de 2005. UN طُلب إلى الأمانة أن تنظم حلقة عمل بشأن النظم الوطنية في النصف الأول من عام 2005.
    Le Gouvernement néo-calédonien avait été prié de fournir les informations nécessaires pour que la question soit examinée avec les pays anglophones voisins. UN وقد طُلب إلى حكومة كاليدونيا الجديدة أن تقدم المعلومات اللازمة لبحث المسألة مع البلدان المجاورة الناطقة بالإنكليزية.
    19. À la première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration avait été prié de revenir sur la question du règlement intérieur à la session annuelle de 1996. UN ٩١ - وفي الدورة العادية اﻷولى لعام ٦٩٩١، طُلب إلى المجلس التنفيذي أن يعاود النظر في مسألة النظام الداخلي في الدورة السنوية لعام ٦٩٩١.
    Il a noté que le secrétariat avait été prié d'élaborer un rapport sur les enseignements tirés du recours à la liste d'experts. UN ولاحظت أنه قد طُلب من اﻷمانة إعداد تقرير عن تجربتها في مجال استخدام قوائم بأسماء الخبراء.
    Il a été rappelé que le Canada avait été prié de travailler avec les parties intéressées à l'organisation d'un dialogue sur les moyens de dissiper plus aisément les inquiétudes au sujet de l'exécution des obligations et sur la mise en œuvre concrète des dispositions de l'article 8. UN وذكِّر بأن كندا كان قد طُلب منها أن تعمل مع الأطراف المعنية على إقامة حوار بشأن سُبُل تيسير توضيح الشواغل المتعلقة بالامتثال للمادة 8 وتنفيذها.
    Par ailleurs, le secrétariat avait été prié de présenter un rapport oral sur la capacité actuelle de l'UNICEF en matière de vérification et de contrôle internes. UN وفضلا عن ذلك، طُلب الى اﻷمانة تقديم تقرير شفوي عن قدرة اليونيسيف الراهنة على إجراء المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة الداخلية.
    11. À la vingt-cinquième session du Conseil, le Directeur avait été prié d'engager des consultations avec les États non membres afin de les encourager à adhérer à l'Organisation ou à y revenir. UN 11- وقال انه طُلب إليه في الدورة الخامسة والعشرين للمجلس أن يشرع في إجراء مشاورات مع الدول غير الأعضاء، بغية تشجيعها على الانضمام إلى اليونيدو أو العودة للانضمام إليها.
    S'agissant de l'achat de mobilier, la direction a déclaré que le dernier chef de mission avait été prié de s'expliquer sur les cas évoqués. UN وفيما يتعلق بشراء الأثاث، فقد ذكرت الإدارة أنه قد طلب إلى الرئيس الأخير للبعثة أن يقدم توضيحات عن حالات الشراء التي هي موضع تساؤل.
    La veille, le Conseil avait été prié d'examiner une série d'amendements au projet de décision proposé par le secrétariat dans le rapport et il avait accepté de reporter les consultations au lendemain pour laisser aux délégations le temps d'étudier les changements proposés. UN وكان قد طُلب إلى المجلس التنفيذي في اليوم السابق النظر في سلسلة من التعديلات لمشروع المقرر الذي اقترحته اﻷمانة في التقرير. ووافق على تأجيل المشاورات إلى اليوم التالي ﻹتاحة وقت للوفود لدراسة هذه التغييرات.
    19. A la première session ordinaire de 1996, le Conseil d'administration avait été prié de revenir sur la question du règlement intérieur à la session annuelle de 1996. UN ٩١- وفي الدورة العادية اﻷولى لعام ٦٩٩١، طُلب إلى المجلس التنفيذي أن يعاود النظر في مسألة النظام الداخلي في الدورة السنوية لعام ٦٩٩١.
    Il a annoncé que le Secrétariat avait été prié de procéder à un examen des opérations de maintien de la paix, afin de faire le point sur l'évolution des attentes placées en elles, l'étude devant porter notamment sur des questions telles que le soutien logistique, la formation, l'application du principe de responsabilité, les règles d'engagement et de comportement et les innovations technologiques. UN وأعلن أنه قد طُلب إلى الأمانة العامة أن تستعرض عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، من أجل الوقوف على التطور في توقعات حفظ السلام، مضيفا أن المجالات التي تستلزم إجراء استعراض لها تشمل مجالات النفوذ السياسي والدعم اللوجستي، والتدريب، والمساءلة، وقواعد الاشتباك، والابتكارات التكنولوجية.
    Pour faciliter les consultations informelles entre tous les États intéressés, le Secrétariat avait été prié de préparer une compilation des règles de procédure et des pratiques établies par la CNUDCI elle-même ou par l'Assemblée générale dans ses résolutions concernant les travaux de la Commission. UN وبغية تيسير المشاورات غير الرسمية بين جميع الدول المهتمة، طُلب إلى الأمانة أن تُعدّ تجميعا للقواعد الإجرائية والممارسات التي أرستها الأونسيترال نفسها أو الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بأعمال اللجنة.
    Conformément au paragraphe 3 de la résolution 64/169, le 18 février 2010, des notes verbales ont été envoyées aux États membres et aux autres parties que le Secrétaire général avait été prié de consulter afin de préparer un projet de programme d'activités pour l'Année internationale en leur demandant leurs vues sur la question. UN 4 - امتثالا للفقرة 3 من القرار 64/169، أُرسلت مذكرات شفوية في 18 شباط/ فبراير 2010 إلى الدول الأعضاء وإلى الأطراف الأخرى التي طُلب إلى الأمين العام أن يتشاور معها لإعداد مشروع برنامج الأنشطة المتعلقة بالسنة الدولية، داعيا إياها إلى تقديم آرائها بشأن هذه المسألة.
    Pour faciliter les consultations informelles entre tous les États intéressés, le Secrétariat avait été prié de préparer une compilation des règles de procédure et des pratiques établies par la CNUDCI elle-même ou par l'Assemblée générale dans ses résolutions concernant les travaux de la Commission. UN وبغية تيسير المشاورات غير الرسمية فيما بين جميع الدول المهتمة، طُلب إلى الأمانة أن تُعدّ تجميعا للقواعد الإجرائية والممارسات التي أرستها الأونسيترال نفسها أو الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بأعمال اللجنة.
    En outre, le Secrétariat avait été prié de communiquer des informations sur l'évolution de la consommation de HCFC depuis 2001, telles que décrites dans la correspondance adressée par le Népal au Secrétariat le 4 janvier 2011. UN وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الأمانة تقديم معلومات عن توجهات استهلاك مركب الكربون الهيدروكلوري فلوري منذ عام 2010 والذي ورد وصفه في رسالة نيبال إلى الأمانة المؤرخة في 4 كانون الثاني/يناير 2011.
    Il a été noté qu'à la quarante-troisième session de la Commission, les États étaient convenus que les mécanismes judiciaires classiques ne fonctionnaient pas dans le cas de litiges portant sur de faibles montants et de gros volumes résultant d'une opération internationale de commerce électronique, c'est pourquoi le Groupe de travail avait été prié d'élaborer un modèle de règlement des litiges en ligne approprié. UN وذُكر أنَّ الدول اتفقت في دورة اللجنة الثالثة والأربعين على أنَّ الآليات القضائية التقليدية ليست مجدية في معالجة المنازعات المتدنية القيمة والكثيرة العدد الناشبة بسبب معاملة تجارية إلكترونية عابرة للحدود، ولهذا السبب طُلب إلى الفريق العامل أن يستنبط نموذجا مناسبا لتسوية هذه المنازعات.
    Il a été rappelé que le Canada avait été prié de travailler avec les parties intéressées à l'organisation d'un dialogue sur les moyens de dissiper plus aisément les inquiétudes au sujet de l'exécution des obligations et sur la mise en œuvre concrète des dispositions de l'article 8. UN ذكر أنه قد طُلب من كندا أن تعمل مع الأطراف المعنية في إقامة حوار بشأن سبل تيسير توضيح الشواغل إزاء الامتثال للمادة 8 وتنفيذها.
    Il a été rappelé que le Canada avait été prié de travailler avec les parties intéressées à l'organisation d'un dialogue sur les moyens de dissiper plus aisément les inquiétudes au sujet de l'exécution des obligations et sur la mise en œuvre concrète des dispositions de l'article 8. UN وذكِّر بأن كندا كان قد طُلب منها أن تعمل مع الأطراف المعنية على إقامة حوار بشأن سُبُل تيسير توضيح الشواغل المتعلقة بالامتثال للمادة 8 وتنفيذها.
    Elle a fait observer que le PNUD avait été prié à maintes reprises d'axer ses activités sur les domaines où il était le plus compétent, afin de renforcer sa position dans les pays et de mobiliser davantage de ressources en se dotant d'une structure originale. UN ولاحظ هذا الوفد أنه قد طُلب من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مرارا تركيز أنشطته على أفضل ما تحسن المنظمة صنعه، اﻷمر الذي سيحسن أثر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، كما سيسهل جهود تعبئة الموارد من خلال رسم صورة واضحة للبرنامج.
    Par ailleurs, le secrétariat avait été prié de présenter un rapport oral sur la capacité actuelle de l'UNICEF en matière de vérification et de contrôle internes. UN وفضلا عن ذلك، طُلب الى اﻷمانة تقديم تقرير شفوي عن قدرة اليونيسيف الراهنة على إجراء المراجعة الداخلية للحسابات والمراقبة الداخلية.
    Pour l'aider à prendre une décision en toute connaissance de cause, le secrétariat avait été prié d'organiser un colloque, en coopération avec d'autres organisations ou institutions financières internationales intéressées, en vue de diffuser des informations sur le Guide. UN ولمساعدة اللجنة على اتخاذ قرار مستنير في هذا الشأن، طُلب الى الأمانة أن تُنظم، بالتعاون مع المنظمات الدولية الأخرى أو المؤسسات المالية الدولية المهتمة، ندوة للتعريف بالدليل التشريعي.(3)
    La Cour a ajouté que l'inactivité ou le silence allégué de l'acheteur ne pouvait pas être pertinent pour la conclusion du contrat conformément aux articles 18 et 19 de la CVIM, d'autant plus qu'après avoir reçu la contre-offre, l'acheteur avait été prié de prendre certaines autres mesures, c'est-à-dire de contracter une assurance-crédit et de communiquer son numéro d'immatriculation à la TVA. UN وأضافت المحكمة أن سكوت المشتري أو سكونه المزعوم لا يمكن أن يكون مناسباً لإبرام العقد بموجب المادتين 18 و19 من اتفاقية البيع، ومما يُعزز هذا أيضاً أن المشتري، بعد استلام العرض المقابل، طُلب إليه اتخاذ إجراءين إضافيين، هما الاتصال بشركة التأمين الائتماني وتقديم رقم بطاقة ضريبة القيمة المضافة.
    Elle a en outre informé la Commission que le Bureau de la gestion des ressources humaines avait été prié d'établir un plan d'action pour 1993 et 1994 afin d'atteindre les objectifs de 1995. UN وقد أبلغت المنسقة اللجنة أيضا أنه قد طلب إلى مكتب تنظيم الموارد البشرية إعداد خطة عمل لفترة السنتين ١٩٩٣ و ١٩٩٤ في سياق تحقيق اﻷهداف بحلول عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد