Au moment où le présent rapport était rédigé, le condamné n'avait pas été exécuté, des recours ayant été formés contre la sentence. | UN | وفي أثناء كتابة هذا التقرير، لم يكن الحكم قد نُفﱢذ فيه بعد ﻷن الحكم كان لا يزال يخضع للاستئناف. |
En outre, le vendeur n'avait pas été informé des conditions convenues entre l'acheteur et le tiers. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البائع لم يكن على علم بالشروط المتفق عليها بين المشتري والطرف الثالث. |
Il avait été procédé à l'inspection mais, comme celle-ci n'avait pas été notifiée au défendeur, celui-ci n'y avait pas assisté. | UN | وقد أجريت عملية الفحص، غير أنه بالنظر إلى أن المدعى عليه لم يُخطَر سلفا بذلك، فإنه لم يكن حاضرا أثناء الفحص. |
Au moment de la finalisation du présent rapport, le mémorandum n'avait pas été signé. | UN | وعند الانتهاء من إعداد هذا التقرير، لم تكن هذه المذكرة قد وُقِّعت بعد. |
Aucun budget n’avait été approuvé pour ce personnel, les recrutements n’apparaissaient pas dans les rapports d’exécution et le Siège n’en avait pas été informé. | UN | ولم تكن هناك ميزانية معتمدة لهؤلاء الأفراد ولم يتم الإبلاغ عن استقدامهم في تقارير الأداء ولم يبلغ به المقر. |
S'il n'avait pas été là, je n'aurai pas mis mon sac dans la rue. | Open Subtitles | لو لم يكن هنا لم يكن علي وضع حقيبتي على الأرض |
Si tout cela n'avait pas été une blague planifiée par ma magnifique et incroyable fiancée. | Open Subtitles | لو لم يكن الأمر كُله مُجرد مزحة خططت لها خطيبتي الجميلة والرائعة |
Il n'aurait jamais pu s'éloigner de moi s'il n'avait pas été attiré par toi. | Open Subtitles | لم يكن يستطيع أن يبتعد عني لو لم يجذبه انجذابه إليك. |
Mais s'il n'avait pas été pervers, je m'en serais voulu. | Open Subtitles | لكن إذا لم يكن منحرفاً لكان مازال يريدني |
Il aurait pu lavoir s'il n'avait pas été aussi borné ! | Open Subtitles | كان سيحصل على القرض لو لم يكن عنيد للغاية |
Si l'inspecteur de sécurité incendie Charmin n'avait pas été aussi bon... | Open Subtitles | إذا مفتش الحريق شارمن لم يكن جيد في عمله |
Et si Rodgers n'avait pas été dans le pays pendant ces 5 mois ? | Open Subtitles | ماذا لو أن رودجرز لم يكن في البلاد لمدة 5 أشهر؟ |
S'il n'avait pas été César ce serait le plus grand gladiateur. | Open Subtitles | إذا لم يكن القيصر لكان أعظم مصارع فى روما |
S'il n'avait pas été si méchant avec moi, je n'aurais su ce qu'est un homme gentil. | Open Subtitles | لأنّه اذا لم يكن رجل فظيع بالنّسبة لي لما عرفت هذا الإحساس الجيد |
L'accent n'avait pas été mis suffisamment sur l'impact des programmes, peut-être parce que l'on ne disposait pas d'indicateurs de performance quantitatifs. | UN | فلم يكن هناك تركيز يذكر على اﻷثر مما قد يرجع الى الافتقار لمؤشرات أداء قابلة للقياس. |
Les émissions actuelles de dioxyde de carbone dans le monde seraient supérieures de 8 % si l'énergie nucléaire n'avait pas été utilisée. | UN | ولو لم تكن الطاقة النووية مستعملة، لزادت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في العالم بنسبة ٨ في المائة عما هي عليه اﻵن. |
Et s'il n'avait pas été stoppé par nos agents fédéraux | Open Subtitles | ولم تكن بطولتهم السعي في تطبيق القانون الإتحادي |
Je suis persuadé que ç'aurait été plus triste si elle n'avait pas été aussi grosse. | Open Subtitles | أنا متيقن أن الوضع كان سيكون أكثر حزناً لو لم تكن بدينة |
La nécessité de disposer d'un tel mécanisme, également reconnue par la Commission spéciale 1, n'avait pas été envisagée au départ. | UN | وهذه الحاجة التي تشعر بها أيضا اللجنة الخاصة ١ لم تكن متوقعة في البداية. |
Il n'avait pas été désigné d'instance expressément chargé de la coordination dans les provinces. | UN | وفي المقاطعات لم تكن هناك سلطة تنسيق واضحة لﻷنشطة العسكرية والمدنية. |
Il n'avait pas été révisé lorsque ces conditions avaient changé et il n'y avait pas d'autres barèmes disponibles. | UN | بيد أن الجدول لم ينقح نظرا للظروف السائدة، ولم تكن ثمة جداول أخرى متاحة. |