ويكيبيديا

    "avait prise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخذته
        
    • اتخذه
        
    • عندما قام
        
    • الموقف الذي عرضته
        
    • بالاشتراط
        
    • أعلِمت
        
    Elle a exhorté la Commission à confirmer la décision qu'elle avait prise en 2002. UN وحثت الممثلة اللجنة على أن تبقي على قرارها الذي اتخذته في عام 2002.
    Une telle démarche serait, selon ces derniers, conforme à la décision que la Commission avait prise en 2004. UN وسيكون ذلك في اعتقادهم موافقا للقرار الذي اتخذته اللجنة في عام 2004.
    Dans ce contexte, il invite la Commission à réexaminer la décision qu'elle avait prise. UN وفي هذا السياق دعا اللجنة إلى إعادة النظر في القرار الذي سبق أن اتخذته.
    Le PrésidentRapporteur a rappelé à ce propos la décision qu'avait prise le groupe de travail en 1996 de regrouper les articles pour en faciliter l'examen. UN وذكّر في هذا الصدد، بالقرار الذي اتخذه الفريق العامل في عام 1996 بتجميع المواد تيسيراً للنظر فيها.
    Le Groupe de travail a réaffirmé la décision qu’il avait prise précédemment et selon laquelle les questions de représentation devraient être réglées en vertu de la loi applicable. UN وأعاد الفريق العامل تأكيد القرار الذي اتخذه سابقا وهو أن مسائل الوكالة ينبغي أن تحل في اطار القانون المنطبق .
    La Sous-Commission a confirmé qu'aucune réunion ne serait nécessaire en raison de la décision qu'avait prise la Commission. UN وأكّدت اللجنة الفرعية أن الأمر يستلزم عقد اجتماع كهذا في ضوء القرار الذي اتخذته اللجنة.
    Compte tenu de la décision qu'il avait prise à sa 1432e séance, le Comité a décidé de faire droit à ces demandes et a entendu les représentants des organisations énumérées ci-après : UN وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤٣٢، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت إلى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه:
    Compte tenu de la décision qu'il avait prise à sa 1414e séance, le Comité a décidé de faire droit à ces demandes et a entendu les représentants des organisations énumérées ci-après : UN وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤١٤، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت الى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه:
    Compte tenu de la décision qu'il avait prise à sa 1401e séance, le Comité a décidé de faire droit à ces demandes et a entendu les représentants des organisations énumérées ci-après : UN وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٠٤١، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت الى ممثلي المنظمات المعنية على النحو الموضح أدناه:
    Compte tenu de la décision qu'il avait prise à sa 1442e séance, le Comité a décidé de faire droit à ces demandes et, à la 1447ème séance, a entendu les représentants des organisations énumérées ci-après : UN وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤٤٢، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت في جلستها ١٤٤٧ إلى ممثلي المنظمات المعنية، على النحو الموضح أدناه:
    7.3 Le Comité a donc décidé, le 30 octobre 1995, de modifier la décision qu'il avait prise le 30 juin 1994 sur la recevabilité de la communication. UN ٧-٣ ولذا قررت اللجنة، في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥،تعديل قرار المقبولية الذي اتخذته في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    La Commission a réaffirmé la décision qu’elle avait prise à sa trente et unième session en ce qui concerne la faisabilité de l’élaboration de Règles uniformes. UN ٧ - وكررت اللجنة تأكيد القرار الذي اتخذته في دورتها الحادية والثلاثين بشأن جدوى إعداد هذه القواعد الموحدة.
    Compte tenu de la décision qu'il avait prise à sa 1461e séance, le Comité spécial a décidé de faire droit à ces demandes et, aux 1462e et 1463e séances, a entendu les représentants des organisations énumérées ci-après : UN وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٦١، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت في جلستها ١٤٦٢، و ١٤٦٣ إلى ممثلي المنظمات المعنية، على النحو الموضح أدناه:
    Enfin, le Conseil a engagé le Gouvernement croate à revenir sur la décision qu'il avait prise de suspendre l'application de certains des articles de la loi constitutionnelle concernant les droits des minorités nationales, ainsi qu'à créer un tribunal provisoire des droits de l'homme. UN وختاما، طلب المجلس إلى حكومة كرواتيا أن تلغي القرار الذي سبق أن اتخذته بوقف العمل بمواد القانون الدستوري التي تؤثر على حقوق اﻷقليات القومية، وأن تشرع في انشاء محكمة مؤقتة لحقوق الانسان.
    Compte tenu de la décision qu'il avait prise à sa 1461e séance, le Comité a décidé de faire droit à ces demandes et, aux 1462e et 1463e séances, a entendu les représentants des organisations énumérées ci-après : UN وعلى أساس المقرر الذي اتخذته اللجنة في جلستها ١٤٦١، وافقت على قبول تلك الطلبات واستمعت في جلستها ١٤٦٢، و ١٤٦٣ إلى ممثلي المنظمات المعنية، على النحو الموضح أدناه:
    Dans le cas du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), les réductions proposées étaient conformes à la décision qu'avait prise récemment le Conseil d'administration à la suite de son examen de la situation financière et administrative du Fonds. UN وفي حالة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، تنسجم التخفيضات المقترحة مع المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي مؤخرا في أعقاب استعراضه للحالة المالية واﻹدارية للصندوق.
    Dans le cas du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), les réductions proposées étaient conformes à la décision qu'avait prise récemment le Conseil d'administration à la suite de son examen de la situation financière et administrative du Fonds. UN وفي حالة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، تنسجم التخفيضات المقترحة مع المقرر الذي اتخذه المجلس التنفيذي مؤخرا في أعقاب استعراضه للحالة المالية واﻹدارية للصندوق.
    La décision que l'Union avait prise d'entamer les négociations relatives à l'adhésion de Chypre six mois après la conclusion de sa conférence intergouvernementale donnait en fait 18 mois environ pour parvenir à un règlement d'ensemble. UN فالقرار الذي اتخذه الاتحاد اﻷوروبي ببدء المفاوضات مع قبرص بشأن الانضمام بعد انتهاء مؤتمره الحكومي الدولي بستة أشهر، يؤدي بالفعل إلى تحديد إطار زمني يقارب ١٨ شهرا لتحقيق تسوية شاملة.
    Conformément à la décision qu'il avait prise à sa réunion de juin, le Comité directeur a examiné la situation en Bosnie-Herzégovine. UN واستعرض المجلس التوجيهي الحالة في البوسنة والهرسك، وفقا للقرار الذي اتخذه في اجتماعه المعقود في حزيران/يونيه.
    Cette décision suivait celle que l'Armée populaire coréenne avait prise en 1994 en retirant sa délégation de la Commission. UN وقد حذا هذا الإعلان حذو الجيش الشعبي الكوري عندما قام في عام 1994 بسحب وفده.
    Ceci s'oppose d'une façon frappante à la position adoptée par l'État partie dans toutes les affaires précédentes soumises en vertu du Protocole facultatif, et même à celle qu'il avait prise au stade de la recevabilité. UN وهم يدفعون بأن هذا النوع من الحجج يتناقض مع موقف الدولة الطرف في القضايا السابقة المرتبطة بالبروتوكول الاختياري، بل ومع الموقف الذي عرضته الحكومة في مرحلة البحث في مقبولية القضية.
    514. Dans l'affaire No 539/1993 (Keith Cox c. Canada), le Comité a eu l'occasion de confirmer la décision qu'il avait prise concernant le champ d'application du paragraphe 1 de l'article 6 qui traite de l'obligation de protéger le droit à la vie. UN ٥١٤ - وفي القضية رقم ٩٣٥/٣٩٩١ )كيث كوكس ضد كندا(، سنحت للجنة فرصة تأكيـد قراريها السابقين فيما يتعلق بالاشتراط الوارد تحت الفقرة ١ من المادة ٦ بحماية الحـق فـي الحيـاة.
    30. Le Comité préparatoire a été informé que, conformément à la décision qu'il avait prise d'assurer la participation la plus large possible des organisations non gouvernementales, le Secrétariat avait établi de nombreux contacts et instauré une large coopération avec de nombreuses organisations non gouvernementales. UN ٣٠ - أعلِمت اللجنة التحضيرية بأنه، وفقا لقرارها بتأمين المشاركة الكاملة من المنظمات غير الحكومية، تم تحقيق قدر كبير من الاتصالات والتعاون فيما بين اﻷمانة ومنظمات غير حكومية عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد