ويكيبيديا

    "avait violé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتهكت
        
    • قد انتهك
        
    • اغتصب
        
    • فيه انتهاك
        
    • خالف
        
    • قد خرقت
        
    • في حكم أصدرته
        
    Autrement dit, l'Arménie a reconnu qu'elle avait violé le cessez-le-feu à au moins 57 reprises. UN وبعبارة أخرى، فإن أرمينيا تسلُم بأنها انتهكت نظام وقف إطلاق النار 57 مرّة على الأقلّ.
    Nauru a soutenu aussi que l'Australie avait violé certaines de ses obligations en vertu du droit international général à son égard. UN وادعت ناورو كذلك أن استراليا انتهكت بعض ما يقتضيه القانون الدولي العام من التزامات إزاء ناورو.
    Le Chef du Service des organisations non gouvernementales du Département des affaires économiques et sociales a confirmé que l'organisation en question avait violé les dispositions de la décision de suspension. UN وأكد رئيس فرع المنظمات غير الحكومية أن المنظمة انتهكت فعلا مقتضيات تعليق مركزها.
    Après une enquête administrative, les autorités militaires avaient conclu que l'un de ses compagnons militaires avait violé le code de conduite militaire. UN وتبين من تحقيق إداري أجرته السلطات العسكرية أن أحد الجنود الزملاء قد انتهك قواعد السلوك بين أفراد القوات المسلحة.
    Du 26 au 30 novembre 1989, des stations de radio et des journaux ont annoncé qu'il était l'assassin redouté, surnommé le " garçon d'ascenseur " , qui avait violé plusieurs jeunes filles et assassiné trois d'entre elles. UN ففي الفترة بين 26 و30 تشرين الثاني/نوفمبر 1989، أعلنت المحطات الإذاعية والصحف أن صاحب البلاغ هو القاتل المرَوِّع الملقب ب " عامل المصعد " ، والذي اغتصب فتيات عديدات وقتل ثلاثاً منهن.
    Le Comité a donc conclu que l'État partie avait violé les dispositions du paragraphe 1 de l'article 18. UN وبناء عليه خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    Le Comité a donc estimé que l'État partie avait violé les paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 9, lus séparément et conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN وتبعاً لذلك، رأت اللجنة أن الدولة الطرف قد انتهكت الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 بمفردها ومشفوعة بالفقرة 3 من المادة 2.
    Le Comité a donc conclu que l'État partie avait violé les droits consacrés par l'article 7 du Pacte. UN وخلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بذلك حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    Elle avait estimé que l'État avait violé les dispositions de la Convention américaine relative aux droits de l'homme au détriment des intérêts de la victime. UN ورأت المحكمة أن الدولة قد انتهكت أحكام الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان على نحو يضر بالضحية.
    La Cour a jugé qu'en ne coopérant pas pleinement avec le Tribunal, la Serbie avait violé les obligations prescrites par la Convention sur le génocide. UN وخلصت المحكمة إلى أن صربيا انتهكت أحكام الاتفاقية عندما أخفقت في الاضطلاع بالواجب الملقى على عاتقها بالتعاون على نحو تام مع المحكمة.
    En conséquence, le Comité conclut que l'État partie avait violé l'article 2, paragraphe 3 du Pacte, lu conjointement avec l'article 7. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 منه.
    Il est regrettable que le Comité, dans ses constatations, ne se soit pas penché sur ce problème juridique mais se soit contenté de déclarer de façon simpliste qu'en faisant abaisser le calicot déployé, le gouvernement avait violé le droit de l'auteur à la liberté d'expression. UN ومن المؤسف أن اللجنة لم تتصد، في رأيها، لهذه المشكلة القانونية بل اكتفت ببيان مفرط في التبسيط الى حد ما وهو أن الحكومة، بمجرد إزالتها للاّفتة، قد انتهكت حق صاحبة البلاغ فــي حريـــة التعبير.
    La Direction était également autorisée à retirer un permis de pêche précédemment délivré si un navire avait violé un règlement en vigueur en haute mer ou une mesure adoptée par une organisation ou un arrangement régional ou sous-régional de gestion des pêcheries. UN كما يؤذن للمديرية أن تسحب رخصة الصيد الممنوحة سلفا إذا كانت السفينة قد انتهكت أي قانون ساري العمل به في أعالي البحار أو أي تدبير اعتمدته منظمة أو ترتيبات إقليمية أو دون إقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    À sa place, la Cour a mis en cause, en tant que partie aux instances, la Turquie, qui n'exerce aucune juridiction sur Chypre-Nord, et a conclu qu'elle avait violé certains articles de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وبدلاً عن ذلك، اعتبرت المحكمة تركيا، التي ليس لديها أي ولاية على شمال قبرص، هي الطرف في الإجراءات وخلصت إلى أنها انتهكت بعض مواد الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La Cour a conclu que, du fait de certaines décisions et de certains actes imputables aux autorités de la République turque de Chypre-Nord, la Turquie avait violé plusieurs articles de la Convention européenne des droits de l'homme. UN لقد خلصت المحكمة إلى أن تركيا، بسبب قرارات وإجراءات معينة اتخذتها سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص، انتهكت بعض مواد الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'auteur affirmait qu'en le reconnaissant coupable de cette infraction, l'État partie avait violé son droit à la liberté d'expression protégé par l'article 19 du Pacte. UN وزعم مقدم البلاغ أن الدولة الطرف قد انتهكت حقه في حرية التعبير بمقتضى المادة 19 من العهد عندما أدانته بارتكاب هذه الجريمة.
    Il soutenait que le Danemark avait violé la Convention, en ce que son affaire n'avait pas été dûment examinée par les autorités nationales et qu'il n'avait jamais obtenu de satisfaction ou réparation adéquate. UN ويدعي أن الدانمرك انتهكت أحكام الاتفاقية لأن السلطات الوطنية لم تنظر على النحو الواجب في قضيته ولأنه لم يحصل مطلقاً على ما يكفي من ترضية أو جبر.
    Le Comité a estimé que l'auteur s'était vu dénier une protection effective contre la discrimination raciale et que l'État partie avait violé l'article 6 de la Convention. UN وخلُصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ حُرم من الحماية الفعالة من التمييز العنصري وأن الدولة الطرف انتهكت أحكام المادة 6 من الاتفاقية.
    Le Tribunal du contentieux a conclu que le PNUD avait violé le contrat conclu avec le requérant par manquement à ses obligations contractuelles. Suppression des informations défavorables du dossier du requérant UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد انتهك شروط عقده مع المدعي وذلك بعدم تنفيذ علاقة العمل
    Un fonctionnaire avait violé deux femmes, dont une mineure, auxquelles il infligeait une exploitation et des abus sexuels, et il fréquentait un lieu qui avait été déclaré interdit par la mission. UN 28 - اغتصب موظف امرأتين، إحداهن قاصر، وقام باستغلالهما وانتهاكهما جنسياً؛ كما ارتـــاد مكانــاً أعلنت البعثة أنه من الأماكن المحظور ارتيادها.
    (Demande d'une ancienne fonctionnaire de l'ONUG alléguant que la décision de ne pas prolonger son engagement pour une durée déterminée avait violé la Charte) UN )تدعي فيها موظفة سابقة في مكتـب اﻷمــم المتحدة في جنيف بأن عدم تجديد تعيينها المحدد اﻷجل فيه انتهاك للميثاق.(
    L'État partie a répondu que l'auteur avait violé les dispositions du Code des infractions administratives parce que, bien que le Conseil exécutif de la ville de Brest ait désigné un autre lieu pour la tenue de la réunion qu'il souhaitait organiser, il avait persisté à la tenir au centre de la ville et avait refusé d'obéir aux consignes de la police. UN وردت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد خالف أحكام قانون المخالفات الإدارية، لأن المجلس التنفيذي للمدينة حدد موقعاً آخر لتنظيم هذا التجمع، غير أن صاحب البلاغ قام بتنظيم التجمع في وسط المدينة ورفض الامتثال لأوامر الشرطة.
    La Cour a cependant conclu que le défendeur avait violé l'obligation qui lui incombait au titre de l'article I de la Convention sur le génocide, de prévenir le génocide à Srebrenica. UN إلا أن المحكمة وجدت أن الدولة المدعى عليها قد خرقت واجبها بموجب المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية بفشلها في منع وقوع الإبادة الجماعية في سريبرنيتسه.
    Dans un arrêt rendu le 18 février 1999, la Cour européenne des droits de l’homme a décidé, par 17 voix contre 2, que le Royaume-Uni avait violé l’article 3 du Protocole I à la Convention européenne des droits de l’homme en ne respectant pas le droit des citoyens de Gibraltar de participer aux élections européennes. UN ٥٣ - وقررت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بأغلبية ١٧ صوتا مقابل صوتين، في حكم أصدرته في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، بأن المملكة المتحدة، فيما يتعلق بجبل طارق، قد انتهكت المادة ٣ من البروتوكول اﻷول للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، والمتعلقة بالحق في الاشتراك في الانتخابات البرلمانية اﻷوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد