Cette opération offensive coordonnée des forces serbes n'aurait pu être lancée sans avoir été bien préparée à l'avance. | UN | وليس من الممكن أن يكون هذا الهجوم المنسق من قبل قوات الصرب قد تم دون تجهيزات كبيرة مسبقة. |
Tel est le scénario écrit d'avance par les Etats-Unis. | UN | وهذا هو السيناريو بعينه الذي أعدته الولايات المتحدة مسبقا. |
Pour ce faire, il nous faudrait organiser la Commission bien à l'avance. | UN | وللقيام بذلك، سنحتاج إلى تنظيم أعمال الهيئة في وقت مبكر جدا. |
Des aires d'accueil permettent d'utiliser des postes de travail sans réservation à l'avance. | UN | ويوفر الحيز المتاح للاستخدام العابر ترتيبات مخصصة للتشارك في المكاتب دون الحاجة إلى حجز مسبق. |
Si le Congrès avance avec ce projet de loi, la sénatrice ne sera que le commencement. | Open Subtitles | إذا تحرك الكونغرس إلى الأمام مع هذا القانون، عضو مجلس الشيوخ مجرد الذهاب أن تكون البداية. |
Notification en est donnée à l'avance, si possible. | UN | وينبغي إذا أمكن توفير مثل هذا اﻹخطار مقدما. |
Motion pour arrêter la réunion plus tôt, pour que rien n'avance. | Open Subtitles | حسناً، صوت لإنهاء الإجتماع مبكراً حتى لا ينجز شيء |
Notification en est donnée à l'avance, si possible. | UN | ويجب توجيه مثل هذا اﻹخطار مقدماً إذا أمكن. |
Tous les détenus ont accès à des toilettes et les cellules sont maintenues à des températures déterminées à l'avance. | UN | ويُمكَّن جميع السجناء من استعمال الحمام، وتحدَّد درجة الحرارة في الزنزانات بصورة مسبقة. |
Elle a constaté que les communautés étaient rarement informées ou consultées à l'avance. | UN | ولاحظت السويد أنه نادراً ما يُخطر أو يستشار أفراد هاتين الجماعتين بصورة مسبقة. |
Elle n’a donc pas pu dire avec certitude si cela correspondait à une stratégie arrêtée par avance pour chacune des principales polices commerciales. | UN | ولذلك لم يستطع القسم التثبت مما إذا كان ذلك مرتبطا باستراتيجية محددة مسبقا لكل من البوالص التجارية الرئيسية. |
Cette manière de procéder procède à l'évidence du même souci que celui qui a présidé à l'établissement du fonds de réserve, savoir déterminer à l'avance le montant total de ces crédits supplémentaires. | UN | وهذا النهج يتسق بوضوح مع مفهوم صندوق الطوارئ الذي يحاول أن يعرف مسبقا المستوى الاجمالي لهذه الاضافات في الميزانية. |
Toutefois, le Comité lui aurait été reconnaissant de lui communiquer ces informations à l'avance. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة كانت تود لو أنها تلقت المعلومات في وقت مبكر. |
Walter, vous savez que nous nous pointons toujours à la guerre un jour à l'avance. | Open Subtitles | والتر، كما تعلمون نحن دائما تظهر للحرب يوم واحد في وقت مبكر. |
Il ne serait pas bon que la Commission détermine à l'avance sous quelle forme le Comité consultatif devra lui faire rapport. | UN | ولن تتحقق نتائج مواتية من قيام اللجنة الخامسة على نحو مسبق بالبت في كيفية تقديم اللجنــة الاستشاريــة لتقاريرها. |
avance, gamin. Devant la porte. | Open Subtitles | .. تحرك إلى هنا ، أيها الضخم .. إلى الباب |
Notification en est donnée à l'avance, si possible. | UN | وينبغي إذا أمكن توفير مثل هذا اﻹخطار مقدما. |
J'y étais avec 23 minutes, 37 secondes d'avance, au cas où. | Open Subtitles | وصلتُ إلى هناك23 دقيقة و37 ثانية مبكراً, لمجرد تحسّب |
Notification en est donnée à l'avance, si possible. | UN | ويجب توجيه مثل هذا اﻹخطار مقدماً إذا أمكن. |
L'Équipe a cherché à obtenir que la Commission soit prévenue 24 heures à l'avance de toute modification de ce genre. | UN | وسعى الفريق إلى إدراج حكم يتعلق باﻹخطار المسبق للجنة بإجراء أي من هذه التغييرات قبل إجرائه ﺑ ٢٤ ساعة. |
Une autre délégation note l'importance d'éviter les affectations excessives, et particulièrement alors que l'année avance. | UN | وأفاد وفد آخر بأن من المهم عدم تخصيص موارد أكثر من اللازم، خاصة مع تقدم شهور السنة. |
Une évaluation d'ensemble nous permet d'affirmer que le processus de paix progresse au Guatemala et avance dans la bonne direction. | UN | ويتيح لي التقييم العام للحالة الفرصة ﻷن أعلن أن عملية السلام في غواتيمالا لا تسير قدما في الاتجاه الصحيح. |
Pour ce faire, les ministères devront examiner à l'avance les nominations proposées. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، يتعين على الوزارات أن تقيـِّـم التعيينات المقترحة مسبقاً. |
La publication à l'avance des calendriers de diffusion n'est pratiquée que dans environ la moitié des pays. | UN | ولا يوجد جدول بالمواعيد المسبقة إلا في نصف البلدان تقريباً. |
J'annoncerai en temps opportun et suffisamment à l'avance les dates fixées pour l'examen de ces points de l'ordre du jour. | UN | وسوف أعلن عن مواعيد النظر في بنود جدول اﻷعمال هذه في الوقت المناسب، وقبل الموعد بوقت كاف. |
La recherche scientifique avance sur de nombreux fronts, mais nous n'avons pas encore de vision globale du devenir probable de la planète. | UN | وتجري البحوث العلمية على العديد من الجبهات، ولكننا لا زلنا نفتقر إلى صورة شاملة للوجهة التي يسير نحوها كوكبنا. |