ويكيبيديا

    "avant de passer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل الانتقال
        
    • قبل أن ننتقل
        
    • قبل الشروع
        
    • وقبل الانتقال
        
    • وقبل أن ننتقل
        
    • قبل الدخول
        
    • وقبل أن أنتقل
        
    • وقبل الشروع
        
    • وقبل أن نشرع
        
    • وقبل التطرق
        
    • وقبل أن أتطرق
        
    • وقبل أن انتقل
        
    • قبل أن نشرع
        
    • ثم الانتقال
        
    • إنه قبل
        
    Les pays pourraient commencer par identifier leurs principales catégories avant de passer aux niveaux supérieurs recommandés par le GIEC. UN ويمكن أن تبدأ البلدان بتحديد فئاتها الرئيسية قبل الانتقال إلى طبقات أعلى أوصى بها الفريق.
    Toutefois, avant de passer à l'examen de cette question, il convient d'aborder le troisième problème, à savoir la constitution de la commission. UN غير أنه، قبل الانتقال الى دراسة هذه المسألة، يجدر أولا تناول المعضلة الثالثة، وهي تكوين اللجنة.
    avant de passer au point suivant, je voudrais dire ce qui suit au sujet de la vérification des pouvoirs. UN قبل أن ننتقل إلى البند التالي، أود أن أدلي ببيان يتعلـــق بوثائق التفويض.
    Certains projets sont tributaires de facteurs externes qui doivent être réglés avant de passer au stade de l'exécution. UN وتتأثر بعض المشاريع بعوامل خارجية تتطلب معالجتها قبل الشروع في التنفيذ.
    avant de passer au paragraphe 40, une délégation souhaite-t-elle faire des observations sur le paragraphe 39? Puis-je considérer que ce paragraphe est adopté? Il est adopté. UN وقبل الانتقال إلى الفقرة 40، هل يود أي من الوفود التعليق على الفقرة 39؟ هل يمكن اعتبارها اعتُمدت؟ اعتُمدت.
    avant de passer à la suite de nos travaux, je crois savoir que certaines délégations souhaitent s'exprimer. UN وقبل أن ننتقل الى أعمالنا المتبقية اليوم، ألاحظ أن بعض الوفود قد ترغب في التحدث.
    Tout d'abord, il faudrait que le marché au comptant soit suffisamment développé avant de passer aux marchés à terme. UN فأولا ستكون هناك حاجة إلى سوق نقدية متطورة بشكل كاف، قبل الانتقال إلى اﻷسواق اﻵجلة.
    avant de passer à la liste des orateurs, permettez-moi de souhaiter la bienvenue à notre tout nouveau collègue, l'Ambassadeur Mikhail Khvostov, du Bélarus. UN دعوني قبل الانتقال إلى إعطاء الكلمة للمتكلمين أن أُرحب بزميلنا الجديد السفير ميخائيل كفوستوف سفير بيلاروس.
    Pourquoi ne me laisses-tu pas m'améliorer au niveau un avant de passer à un stade plus difficile? Open Subtitles لماذا لا تتركني اتحسن فى نطاق الجولة الاولى قبل الانتقال الى جزء اصعب؟
    C'est-à-dire qu'encore aujourd'hui il est d'usage d'attendre que toutes les divergences de vues internes au Conseil aient été résolues, et qu'un texte ait été négocié à la virgule près, avant de passer en séance officielle. UN وهذا يعني أن العادة جرت حتى اﻵن على توقع حل جميع الخلافات في وجهات النظر داخل المجلس والتفاوض بشأن نص ما في أدق تفاصيله، قبل الانتقال الى الجلسة الرسمية.
    J'ai donc accepté sa proposition suivant laquelle la FORPRONU devrait tout d'abord achever la relève à Srebrenica et à Zepa avant de passer à l'ouverture de l'aéroport de Tuzla, à moins que celle-ci ne soit possible par voie de négociation. UN ولذلك فقد قبلت اقتراحه بأن يتم أولا التناوب في سريبرينيتشا وزيبا قبل الانتقال الى فتح مطار توزلا، ما لم يكن ممكنا تحقيق هذه الخطوة اﻷخيرة عن طريق المفاوضات.
    avant de passer aux voeux, je voudrais dire une chose. Open Subtitles قبل أن ننتقل الى النذور, أردت أن اقول شيئاً ما.
    Peut-être qu'on devrait faire l'amour avant de passer à la haine. Open Subtitles ربما يجب أن نزيح الحب عن الطريق قبل أن ننتقل للكراهية
    L'Organisation doit avoir un tableau complet de la situation avant de passer au stade suivant de la régionalisation. UN والمنظمة بحاجة إلى عرض صورة شاملة قبل الشروع في المرحلة التالية لعملية الأقلمة.
    avant de passer à l'étape suivante, il signale au rédacteur toute omission importante. UN وقبل الانتقال من صفحة إلى أخرى، تُنبّه الأداةُ مُعدَّ الطلب إذا أغفل معلومات أساسية.
    avant de passer à la question qui est examinée aujourd'hui, permettez-moi de faire quelques remarques sur la Déclaration elle-même. UN وقبل أن ننتقل إلى المسألة المعروضة علينا اليوم، أود أن أدلي ببعض الملاحظات بشأن الإعلان ذاته.
    Logiquement, un groupe d'experts gouvernementaux devrait commencer par un débat exploratoire avant de passer à des négociations. UN وينبغي أن يبدأ الفريق عمله منطقياً بمرحلة من المناقشات الاستكشافية قبل الدخول في المفاوضات.
    avant de passer en revue les différentes activités de l'AIEA concernant l'atome belligérant, je voudrais évoquer brièvement les travaux de l'AIEA sur la diffusion des techniques nucléaires dans les pays en développement. UN وقبل أن أنتقل إلى مناقشة مختلف مهمات الوكالة المتعلقة بالذرة المحاربة علي أن أتطرق باختصار إلى ما تقوم به الوكالة من العمل في مجال نشر التقنيات النووية في البلدان النامية.
    avant de passer au vote, je vais donner la parole aux délégations qui souhaitent expliquer leur position ou leur vote sur le projet de résolution. UN وقبل الشروع في عملية التصويت، سأعطي الكلمة للوفود الراغبة في تعليل تصويتها أو شرح مواقفها بشأن مشروع القرار.
    avant de passer à l'examen du projet de résolution A/54/L.87, je voudrais soumettre aux membres quelques révisions orales à l'annexe du projet de résolution. UN وقبل أن نشرع في النظر في مشروع القرار A/54/L.87، أود أن أعرض على الأعضاء بعض التعديلات الشفوية على مرفق مشروع القرار.
    En outre, avant de passer à la gouvernance internationale pour l'environnement, les États Membres devraient commencer par réfléchir sur la manière d'obtenir le maximum de résultats avec les modestes ressources dont dispose le système des Nations Unies. UN وفضلاً عن هذا، وقبل التطرق إلى الإدارة البيئية الدولية، ينبغي للدول الأعضاء أن تبحث أولاً كيفية تحقيق أقصى النتائج بالموارد المحدودة المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة.
    avant de passer au rapport, je tiens à exprimer toutes nos félicitations au juge Owada, qui présidera certainement les travaux de la Cour avec compétence, et à l'assurer de notre plein appui. UN وقبل أن أتطرق إلى التقرير، اسمحوا لي أن أنقل أحر تهانئنا للقاضي أوادا بمناسبة انتخابه وأن أعرب عن دعمنا التام له وعن إيماننا بقيادته الكفؤة.
    avant de passer au fonds même de mes observations d'aujourd'hui, je voudrais saisir cette occasion de faire deux observations. UN وقبل أن انتقل إلى المضمون الرئيسي لملاحظاتي اليوم، أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷذكر أمرين
    Nous sommes disposés à poursuivre ce dialogue avant de passer à un vote. UN ونحن مستعدون لمواصلة هذا الحوار قبل أن نشرع في التصويت.
    Une réduction des effectifs et un réaménagement immédiats de la MINUK (dont la structure à piliers serait maintenue) devraient être entrepris pour commencer, avant de passer aux préparatifs d'une restructuration majeure, qui devrait avoir lieu en 2005, les premières dispositions étant prises en début d'année. UN وينبغي الشروع كخطوة أولى في ترشيد أعمال البعثة وإعادة تنسيقها - مع الحفاظ على الهيكل القائم على عناصر - ثم الانتقال بعد ذلك إلى التحضير لعملية إعادة تشكيل كبرى يتعين إجراؤها في العام المقبل والترتيب لها في أوائل عام 2005.
    Cependant, avant de passer à l'étape de la consolidation et du développement, les sociétés qui sortent d'un conflit doivent s'attaquer à des problèmes tels que la reconstruction, la création de capacités et le renforcement de la sécurité. UN ولكنها استدركت قائلة إنه قبل مرحلة الاتحاد والتنمية، لا بد لمجتمعات ما بعد الصراع أن تعالج بعض المسائل مثل إعادة التعمير، وبناء القدرات، وتعزيز الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد