Cellesci ont été expédiées au Koweït où elles seraient arrivées peu avant l'invasion. | UN | حيث شُحِنَت السلع إلى الكويت ويدعى أنها وصلت هناك قبل الغزو بقليل. |
Par ailleurs, le calcul comprenait un montant correspondant à une option d'achat de matériel supplémentaire, contenue dans le contrat conclu avant l'invasion. | UN | كما أن حساب التكلفة التاريخية قد اشتمل على مبلغ يشير إلى خيار شراء معدات إضافية حسبما تضمنه العقد المبرم قبل الغزو. |
Ils apparaissent également dans le registre des immobilisations qui a été établi avant l'invasion et dont la KOTC a fourni des copies. | UN | وقدمت الشركة نسخاً عن سجل موجوداتها لفترة ما قبل الغزو والذي يمكن من خلاله تعقب البنود المطالب بتعويض عنها. |
Selon les renseignements disponibles, elles se rapportent à des projets de construction achevés bien avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وقيل إن المبلغين احتبسا في إطار مشروعي بناء تم استكمالهما قبل غزو العراق للكويت بمدة طويلة من الزمن. |
Selon la KAFCO, les marchandises sont arrivées par bateau au port de Koweït avant l'invasion, mais ne lui ont pas été livrées. | UN | وتقول كافكو إن البضائع وصلت على متن باخرة إلى الكويت قبل الغزو غير أن كافكو لم تستلمها من الميناء. |
En Iraq, le nombre de ressortissants étrangers vivant dans le pays avant l'invasion se situait aux alentours de 1 162 000 personnes. | UN | وكان السكان المغتربون في العراق قبل الغزو يبلغون حوالي ٠٠٢ ٢٦١ ١ شخص. |
Ils étaient aussi invités à indiquer leur salaire mensuel avant l'invasion. | UN | كما طلب منهم بيان مرتباتهم الشهرية قبل الغزو. |
De plus, la plupart des habitants ayant quitté massivement le Koweït après l'invasion, les immeubles sont devenus vacants alors qu'avant l'invasion, le taux d'occupation des logements loués était de 85 à 90 %. | UN | وفضلا عن ذلك فإن حركة المغادرة الجماعية لمعظم السكان من الكويت عقب الغزو قد ترك المباني شاغرة التي كان معدل شغلها عن طريق الإيجار قبل الغزو يتراوح بين 85 و90 في المائة. |
La société a relancé et repris l'exploitation de cette concession, même si elle affirme ne pas l'exploiter de la même façon qu'avant l'invasion. | UN | وقد استأنفت الشركة تشغيل هذا الامتياز، وإن كانت تزعم أن ذلك يتم بشكل مختلف عما كان عليه قبل الغزو. |
La société a relancé et repris l'exploitation de cette concession, même si elle affirme ne pas l'exploiter de la même façon qu'avant l'invasion. | UN | وقد استأنفت الشركة تشغيل هذا الامتياز، وإن كانت تزعم أن ذلك يتم بشكل مختلف عما كان عليه قبل الغزو. |
Ils étaient aussi invités à indiquer leur salaire mensuel avant l'invasion. | UN | كما طلب منهم بيان مرتباتهم الشهرية قبل الغزو. |
De plus, la plupart des habitants ayant quitté massivement le Koweït après l'invasion, les immeubles sont devenus vacants alors qu'avant l'invasion, le taux d'occupation des logements loués était de 85 à 90 %. | UN | وفضلا عن ذلك فإن حركة المغادرة الجماعية لمعظم السكان من الكويت عقب الغزو قد ترك المباني شاغرة التي كان معدل شغلها عن طريق الإيجار قبل الغزو يتراوح بين 85 و90 في المائة. |
La majorité d'entre elles portent sur des sommes dues par des entreprises industrielles ou commerciales ou des particuliers qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion du pays par l'Iraq. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Après la libération, elles ont, pour mener à bien les contrats, demandé et obtenu des fonds supplémentaires supérieurs aux montants contractuels fixés avant l'invasion. | UN | ولإنجاز العقود، بعد التحرير، طالب المتعاقدون مبالغ إضافية علاوة على المبالغ المحددة في العقود قبل الغزو. |
La majorité d'entre elles portent sur des sommes dues par des entreprises industrielles ou commerciales ou des particuliers qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion par l'Iraq. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Les comptes postérieurs à la libération, toutefois, faisaient apparaître des montants d'actifs fixes similaires à ceux d'avant l'invasion. | UN | غير أن حسابات ما بعد التحرير تضمنت أيضاً أصولاً ثابتة تشبه مستوياتها مستويات الأصول الثابتة قبل الغزو. |
La majorité de ces réclamations portaient sur des sommes dues par des entreprises ou des personnes physiques qui se trouvaient au Koweït avant l'invasion iraquienne. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على شركات أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
Elles indiquent plutôt que les routes étaient en mauvais état avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | بل تشير الأدلة إلى أن حالة الطرق كانت سيئة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Les versements au comptant souffraient donc de retard avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq étant donné que la Banque centrale d'Iraq éprouvait déjà des difficultés de trésorerie. | UN | وبالتالي فقد حدثت تأخيرات مستمرة في دفع الجزء النقدي قبل قيام العراق بغزو واحتلال الكويت، حيث إن مصرف العراق المركزي كان يواجه بالفعل حالات نقص في المبالغ النقدية المتوفرة لديه. |
Depuis les années 80, le Gouvernement indonésien applique en outre une stratégie visant à fomenter des conflits religieux, inconnus au Timor oriental avant l'invasion. | UN | وأيضا، ومنذ العام ١٩٨٠ وضعت الحكومة اﻹندونيسية استراتيجية موجهة لتعزيز الصراعات الدينية، غير الموجودة في تيمور الشرقية قبل حدوث الغزو. |
L'application de cette méthode repose sur la détermination du salaire mensuel du requérant avant l'invasion. | UN | ويرتكز تطبيق هذه المنهجية على تحديد المرتب الشهري السابق على الغزو لصاحب المطالبة. |
Elle déclare qu'avant l'invasion, elle produisait sa propre électricité au moyen d'un générateur. | UN | وتؤكد الشركة أنها كانت قبل وقوع الغزو مكتفية ذاتيا في مجال توليد الكهرباء من خلال مولد كهربائي. |
Dans la mesure où elle peut être déterminée, la situation de base avant l'invasion peut constituer un objectif utile des opérations de nettoyage. | UN | فهذا أحد أهداف التنظيف الذي يحتمل أن يكون مفيدا بقدر ما يمكن تحديد خط الأساس السابق للغزو. |
Toutes ces demandes d'indemnisation se rapportaient à des pertes C6-salaires mais le formulaire électronique n'indiquait aucun salaire mensuel avant l'invasion sur lequel se fonder pour appliquer le multiplicateur de sept. | UN | جميعها طالبت بالتعويض عن خسائر من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات لكنها لم تدرج مبالغ تثبت المرتبات الشهرية السابقة على الغزو في المطالبة الإلكترونية ويمكن أن ينبني عليها حساب مضاعف السبعة. |
Le projet Al Tameer portait essentiellement sur la reconstruction des réseaux opérationnels de la KOC afin de retrouver les niveaux de production d'avant l'invasion. | UN | وركَّز مشروع التعمير على إعادة بناء شبكات عملية شركة نفط الكويت لتحقيق مستويات الإنتاج السابقة للغزو. |
avant l'invasion du Koweït par l'Iraq, il fonctionnait depuis ses bureaux de Koweït. | UN | وقبل غزو العراق للكويت، كان الصندوق يباشر أعماله من مكاتبه في مدينة الكويت. |
La plupart des requérants étaient couverts avant l'invasion du Koweït par des polices d'assurance du risque de guerre. | UN | وكان لدى معظم أصحاب المطالبات بوليصات تأمين ضد أخطار الحرب قبل غزو الكويت. |
102. Quant à la quantification de ces pertes, le Comité conclut qu'il faut utiliser les taux de change en vigueur avant l'invasion pour établir le montant de la réparation à accorder. | UN | 102- وفيما يتعلق بمقدار هذه الخسائر، وجد الفريق أن أسعار صرف العملتين التي كانت سائدة قبل فترة الغزو يجب أن تُستخدم لتحديد مبلغ التعويض الواجب منحه. |
Ce comité s'est réuni une première fois le 24 mars 1990, puis à six reprises avant l'invasion. | UN | واجتمعت هذه اللجنة ﻷول مرة في ٤٢ آذار/مارس ٠٩٩١ وفي ست مناسبات لاحقة قبيل حدوث الغزو. |
Ils soutiennent qu'avant l'invasion leur position de change était parfaitement équilibrée, c'est-à-dire que leurs actifs en devises étaient égaux à leurs engagements en devises. | UN | وتدعي الجهتان أن وضعهما قبل الاحتلال كان متوازناً تماماً فيما يخص القطع الأجنبي، أي أن أصولهما وخصومهما بالقطع الأجنبي كانت مساوية. |
Kellogg a aussi affirmé que des factures établies immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'avaient pas été payées. | UN | ثم ذكرت الشركة أن الفواتير الصادرة قبيل غزو العراق واحتلاله للكويت لم تدفع. |