ويكيبيديا

    "avant la clôture de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل اختتام
        
    • قبل إقفال
        
    • قبل انتهاء
        
    • وقبل اختتام
        
    • يعقبها اختتام
        
    • قبل إغلاق
        
    • يتبعها اختتام
        
    • قبل إنهاء
        
    • قبيل اختتام
        
    • قبل موعد اختتام
        
    • قبل الانتهاء من
        
    Les montants appropriés seront donc ajoutés aux crédits budgétaires à adopter avant la clôture de la première partie de la soixantième session. UN وكنتيجة لذلك، ستدرج اعتمادات مالية مناسبة في اعتمادات الميزانية التي ستعتمد قبل اختتام الجزء الأول من الدورة الستين.
    avant la clôture de sa session, la Réunion adoptera le rapport sur ses travaux, qui comportera les conclusions et les recommandations des groupes de travail. UN سوف يعتمد الاجتماع تقريره، بما في ذلك نتائج واستنتاجات وتوصيات الأفرقة العاملة، قبل اختتام دورته. مرفق
    Nous espérons qu'avant la clôture de la cinquante-septième session, nous pourrons parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif à la prévention des conflits. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين.
    Par ailleurs, le fournisseur retenu par la Mission n'ayant pu fournir des groupes électrogènes ayant les spécifications prescrites, la Mission n'a pas eu le temps de recruter un autre fournisseur avant la clôture de l'année financière, ce qui a ajouté aux économies. UN وزاد في ذلك عدم قدرة المقاول على توفير المولدات الكهربائية للبعثة حسب المواصفات المطلوبة وبالتالي لم تتمكن البعثة من التعاقد مع مقاول آخر قبل إقفال السنة المالية.
    Toutefois, la Caisse ne pouvait pas vérifier l'exactitude des chiffres pour chaque participant, en se fondant sur les dossiers administratifs individuels et les dispositions réglementaires applicables, avant la clôture de ses comptes. UN غير أن الصندوق لا يمكنه التحقق من دقة كل حساب، على أساس إجراءات الموظفين الواردة بالملفات والقواعد المنطبقة، قبل إقفال حساباته.
    Il a indiqué que les organes subsidiaires se réuniraient afin d'élaborer, avant la clôture de leur session, le 16 novembre, des projets de décision et de conclusions qui seraient soumis à la Conférence pour examen. UN وأشار إلى أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان لتُعدّا، قبل انتهاء دورتيهما في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، مشاريع مقررات واستنتاجات لينظر فيها مؤتمر الأطراف.
    avant la clôture de la séance, le Président du Comité a fait une déclaration. UN وقبل اختتام الجلسة، أدلى رئيس اللجنة ببيان.
    Le Directeur général et le Président feront des observations finales avant la clôture de la session. UN سوف يبدي المدير التنفيذي والرئيس ملاحظات ختامية، يعقبها اختتام الدورة.
    • Veiller à ce que les personnes qui ont passé des appels téléphoniques privés paient leurs factures avant la clôture de la mission UN ● كفالة تحصيل قيمة المكالمات الهاتفية الخاصة التي لم تُدفع بعد قبل إغلاق البعثة
    Il est peu probable que cette décision soit prise avant la clôture de la cinquième session de la Conférence des Parties. UN ولا يحتمل اتخاذ هذا القرار قبل اختتام الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Par conséquent, il maintient qu'ils doivent être disponibles dans toutes les langues avant la clôture de la session. UN ولذلك، فقد أكد على ضرورة توفيرها بجميع اللغات قبل اختتام الدورة.
    Comme il est de coutume, je ferai pour ma part quelques observations finales avant la clôture de la session de 2005 de la Conférence. UN وكما جرت عليه العادة، سأعرض بدوري بعض الملاحظات الختامية قبل اختتام أعمال المؤتمر.
    La Commission sera invitée à nommer, avant la clôture de sa quarante-huitième session, les membres du Groupe de travail pour sa quarante-neuvième session. UN وسيطلب إلى اللجنة أن تعين أعضاء الفريق العامل للدورة التاسعة والأربعين قبل اختتام الدورة الثامنة والأربعين.
    La Commission sera invitée à nommer, avant la clôture de sa quarante-neuvième session, les membres du Groupe de travail pour sa cinquantième session. UN وسيطلب إلى اللجنة أن تعين أعضاء الفريق العامل للدورة الخمسين قبل اختتام أعمال الدورة التاسعة والأربعين.
    La Présidente a accepté d'organiser des consultations officieuses et de rendre compte de leurs résultats au SBI avant la clôture de la session. UN واتفقت الرئيسة على عقد مشاورات غير رسمية وإبلاغ الهيئة بما تتمخض عنه قبل اختتام الدورة.
    Au total, le PNUD n'avait pas reçu 16 rapprochements d'autres organismes des Nations Unies avant la clôture de ses comptes, le 30 avril 2012. UN وإجمالا، لم يتلق المجلس 16 تسوية من وكالات الأمم المتحدة الأخرى قبل إقفال حساباته في 30 نيسان/أبريل 2012.
    Au paragraphe 64, le Comité a recommandé que l'UNOPS renforce ses mesures de contrôle des projets liés aux accords relatifs aux services de gestion pour déceler les erreurs de codification et autres erreurs à temps; et obtienne confirmation des montants non régularisés de la part du PNUD avant la clôture de ses comptes pour être sûr de repérer d'éventuels écarts. UN في الفقرة 64، أوصى المجلس بأن يدعم المكتب ضوابطه لرصد المشاريع فيما يتصل بترتيبات اتفاقات الخدمات الإدارية لكشف أخطاء التدوين في النظام وغيرها من الأخطاء في الوقت المناسب، والحصول على تأكيد المبالغ المستحقة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قبل إقفال حساباته بما يكفل الكشف عن بنود التسوية.
    La Mission suit et coordonne les activités d'achat de manière à ce qu'aucune opération d'achat ou nouvelle demande n'intervienne après la mi-avril et que toutes les procédures soient achevées avant la clôture de l'exercice. UN وتكفل البعثة، عن طريق الرصد والتنسيق، ألا تُستهل إجراءات وطلبات شراء جديدة بعد منتصف نيسان/أبريل، وأن تُنجز إجراءات الشراء قبل إقفال السنة المالية
    Il a fait observer que les organes subsidiaires se réuniraient dans le but d'élaborer, avant la clôture de leur session le 11 décembre, des projets de décision et de conclusion à l'intention de la Conférence. UN ولاحظ أن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان بهدف القيام، قبل انتهاء دورتيهما في 11 كانون الأول/ديسمبر، بإعداد مشاريع مقررات واستنتاجات لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف.
    Il a également été proposé que l'Aide-mémoire indique que le tribunal arbitral devrait réserver du temps pour ses délibérations après les audiences et avant la clôture de la procédure. UN واقتُرِح أيضاً أن تبيِّن الملحوظات أنَّ على هيئة التحكيم أن تفرد بعض الوقت لإجراء مداولاتها بعد اختتام جلسات الاستماع وقبل اختتام الإجراءات.
    La Directrice générale et le Président du Conseil d'administration formuleront des observations finales avant la clôture de la session. UN سيبـدي كل من المديرة التنفيذية والرئيس ملاحظات ختامية يعقبها اختتام الدورة. المرفق
    Chaque année, avant la clôture de la session, le Bureau pourra formuler des suggestions, fondées sur son expérience, à l'intention du bureau suivant. UN يقوم المكتب كل عام، قبل إغلاق الدورة، بإعداد اقتراحات استناداً إلى تجاربه لينظر فيها المكتب التالي.
    La Directrice exécutive et le Président du Conseil d’administration formuleront des observations finales avant la clôture de la session. UN ستبدي المديرة التنفيذية ورئيس المجلس التنفيذي ملاحظات ختامية يتبعها اختتام الدورة.
    La somme d'argent a été rendue au plaignant avant la clôture de l'enquête. UN وأعيد المبلغ إلى المشتكي قبل إنهاء التحقيق.
    Elle avait classé les offres en fonction de critères d'évaluation qu'elle avait communiqués au Service des achats avant la clôture de l'invitation à soumissionner. UN وجرى تسجيل درجات العطاءات على أساس معايير التقييم التي قدمها قسم الإمدادات إلى دائرة المشتريات قبيل اختتام عملية طلب تقديم العطاءات.
    663. Le tableau 2 énumère les rapports qui auraient dû être présentés avant la clôture de la cinquante et unième session mais qui n'étaient pas parvenus au Comité à cette date. UN ٦٦٣ - يتضمن الجدول ٢ قائمة بالتقارير التي حان موعد تقديمها قبل موعد اختتام الدورة الحادية والخمسين ولكنها لم ترد حتى اﻵن.
    Le Comité a estimé que l'État partie avait agi de façon prématurée, et donc injustifiée, en faisant parvenir les noms des auteurs au Comité des sanctions avant la clôture de l'instruction pénale ouverte par le ministère public sur les activités des auteurs. UN واعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف تصرفت قبل الأوان، ومن ثم بشكل غير مبرر، بإبلاغها اسمي صاحبي البلاغ إلى لجنة الجزاءات قبل الانتهاء من التحقيق الجنائي الذي فتحته النيابة العامة بشأن أنشطة صاحبي البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد