Elle devrait être déployée en République dominicaine avant la fin du mois d'août. | UN | وينبغي أن يتم وزعها في الجمهورية الدومينيكية قبل نهاية شهر آب/أغسطس. |
Tous les travaux devraient être achevés avant la fin du mois d'avril, et une nouvelle inspection est prévue au début de décembre 2011. | UN | ومن المقرر الانتهاء من جميع الأعمال قبل نهاية شهر نيسان/أبريل، وإجراء تفتيش آخر في أوائل شهر كانون الأول/ديسمبر 2011. |
La passation des marchés est déjà en cours, l'objectif étant de déployer ces moyens avant la fin du mois d'octobre. | UN | وقد بدأت بالفعل عملية الشراء، بهدف نشر هذه الأعتدة بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر. |
Le Groupe a commencé son enquête et il s'emploiera à finir ses travaux avant la fin du mois d'octobre 2007. | UN | وبدأ الفريق تحقيقاته وسيسعى جاهدا إلى إنهاء أعماله بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Le HCR compte maintenant reprendre cette opération importante avant la fin du mois d'octobre. | UN | وتتوقع المفوضية اﻵن أن تستأنف هذه العملية المهمة قبل نهاية تشرين اﻷول/اكتوبر. |
Le 23 février 2007, le Rwanda s'est engagé par écrit à soumettre son troisième rapport périodique avant la fin du mois d'avril 2007, rendant ainsi caduc l'examen prévu de la situation des droits civils et politiques en l'absence de rapport. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2007، تعهدت رواندا خطياً بتقديم تقريرها الدوري الثالث بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2007 فألغت بذلك عملية النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية التي كانت مقرَّرةً دون وجود تقرير. |
Le Groupe de travail estime qu'accéder à cette demande entraîne le report de l'examen de l'affaire à sa prochaine session, qui n'aura pas lieu avant la fin du mois d'avril 2013. | UN | ويعتبر الفريق العامل أن الموافقة على هذا التمديد تعني إرجاء النظر في الحالة حتى دورته المقبلة التي لن تُعقد إلا في أواخر نيسان/أبريل 2013. |
Le Gouvernement soudanais s'est ensuite déclaré prêt à accueillir la réunion du Groupe de contact à Khartoum avant la fin du mois d'avril. | UN | وأعربت حكومة السودان بعد ذلك عن استعدادها لعقد اجتماع لفريق الاتصال في الخرطوم قبل نهاية شهر نيسان/أبريل. |
Il est donc pratiquement acquis que ce projet deviendra une loi, qui entrera en vigueur avant la fin du mois d'août de l'année en cours. | UN | لذلك فأغلب الظن أن المشروع سيتحول إلى قانون وسيدخل حيز النفاذ قبل نهاية شهر آب/أغسطس من هذا العام. |
Ce plan d'action, qui sera le premier à être adopté dans la région de l'Amérique latine en application d'une recommandation formulée à la Conférence de Vienne, devrait être mis au point avant la fin du mois d'avril 1996. | UN | وسينتهى من وضع خطة العمل هذه، التي ستكون أول خطة عمل تعتمد في منطقة أمريكا اللاتينية بناء على توصية قدمت في مؤتمر فيينا، قبل نهاية شهر نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
b) La mise en place, avant la fin du mois d'avril 2004, d'un centre de coordination des opérations mixtes de sécurité pour assurer la sécurité des personnes et de leurs biens; | UN | (ب) القيام، قبل نهاية شهر نيسان/أبريل 2004، بإنشاء مركز لتنسيق عمليات الأمن المشتركة لكفالة أمن الأشخاص وممتلكاتهم. |
Une réunion d'information organisée à l'intention des ONG sises à Genève s'est tenue le 11 octobre et une réunion à l'intention des organismes qui ont des bureaux à Genève aura lieu avant la fin du mois d'octobre. | UN | وقد عقد اجتماع إعلامي نظم للمنظمات غير الحكومية التي تقع مقارها في جنيف، وذلك في 11 تشرين الأول/أكتوبر، وسيعقد اجتماع آخر للأجهزة التي لها مكاتبها في جنيف قبل نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
7. S'est félicité des mesures que le secrétariat général a prises en coordination avec le Gouvernement iraquien en vue d'ouvrir une mission de la Ligue des États arabes à Bagdad avant la fin du mois d'avril 2006; | UN | 7 - الترحيب بما قامت به الأمانة العامة من إجراءات بالتنسيق مع الحكومة العراقية لفتح بعثة جامعة الدول العربية في بغداد قبل نهاية شهر نيسان/أبريل الجاري. |
Une unité sri-lankaise de transport militaire comprenant trois d'hélicoptères de transport militaires sri-lankais (trois appareils) devrait également être déployée avant la fin du mois d'octobre, ce qui portera la capacité à . | UN | ويُتوقّع أيضا أن تُنشر بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر وحدة سريلانكية من للخدمات العسكرية تتألف من ثلاث طائرات، وبذلك سترتفع القدرة ذات الصلة إلى تسع طائرات هليكوبتر. |
Le Secrétaire général indique que, pour respecter ce calendrier d'exécution, le nouveau centre secondaire devra être pleinement opérationnel avant la fin du mois d'octobre 2009. | UN | 4 - وأشار الأمين العام إلى أنه من أجل التقيد بهذا الجدول الزمني، يجب أن يدخل مركز البيانات الثانوي الجديد طور التشغيل الكامل بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
Il a aussi appelé à la nomination d'un premier ministre auquel serait confié la responsabilité de conduire les programmes d'identification et de désarmement et d'organiser des élections présidentielles générales avant la fin du mois d'octobre 2006. | UN | وفي ذلك القرار نفسه، دعا المجلس أيضا إلى تعيين رئيس للوزراء تُسند إليه مسؤولية قيادة عملية تحديد الهوية ونزع السلاح وتنظيم الانتخابات الرئاسية العامة بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Des arrangements à cette fin vont être conclus et le bureau qui en résultera devrait pouvoir fonctionner avant la fin du mois d'octobre 1999. | UN | ويجري حاليا وضع الصيغة النهائية لترتيبات إنشاء ذلك المكتب. ومن المقرر أن يبدأ هذا المكتب العمل قبل نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١. |
Le juge italien ne sera sans doute pas disponible avant la fin du mois d'octobre, ce qui met à mal notre stratégie de fin de mandat. | UN | ومن الأرجح ألا يكون القاضي الإيطالي متاحاً قبل نهاية تشرين الأول/أكتوبر، مما يسبب صعوبات في استراتيجية الإنجاز لدينا. |
Le juge italien ne sera sans doute pas disponible avant la fin du mois d'octobre, ce qui met à mal notre stratégie de fin de mandat. | UN | ومن الأرجح ألا يكون القاضي الإيطالي متاحاً قبل نهاية تشرين الأول/أكتوبر مما يسبب صعوبات في استراتيجية الإنجاز لدينا. |
Le 23 février 2007, le Rwanda s'est engagé par écrit à soumettre son troisième rapport périodique avant la fin du mois d'avril 2007, rendant ainsi caduc l'examen prévu de la situation des droits civils et politiques en l'absence de rapport. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2007، تعهدت رواندا خطياً بتقديم تقريرها الدوري الثالث بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2007 فألغت بذلك عملية النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية التي كانت مقرَّرةً دون وجود تقرير. |
Le 23 février 2007, le Rwanda s'est engagé par écrit à soumettre son troisième rapport périodique avant la fin du mois d'avril 2007, rendant ainsi caduc l'examen prévu de la situation des droits civils et politiques en l'absence de rapport. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2007، تعهدت رواندا خطياً بتقديم تقريرها الدوري الثالث بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2007 فألغت بذلك عملية النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية التي كانت مقرَّرةً دون وجود تقرير. |
Le 23 février 2007, le Rwanda s'est engagé par écrit à soumettre son troisième rapport périodique avant la fin du mois d'avril 2007, rendant ainsi caduc l'examen prévu de la situation des droits civils et politiques en l'absence de rapport. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 2007، تعهدت رواندا خطياً بتقديم تقريرها الدوري الثالث بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2007 فألغت بذلك عملية النظر في حالة الحقوق المدنية والسياسية التي كانت مقرَّرةً دون وجود تقرير. |
À la fin de la période précédente, les autorités israéliennes avaient interdit la sortie de conteneurs vides de la bande de Gaza en attendant d'acquérir un nouvel appareil à rayons X, lequel n'est pas entré en service avant la fin du mois d'août 2004. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير السابق، فرضت السلطات الإسرائيلية حظرا على حركة الحاويات الفارغة الخارجة من قطاع غزة، وذلك بانتظار الحصول على جهاز جديد للتصوير بالأشعة السينية، الـذي لم يصبح جاهـزا للعمل إلا في أواخر آب/أغسطس 2004. |