Bien que des changements aient été apportés au tableau d'effectifs avant la publication dudit rapport, les prévisions de dépenses n'ont pas été modifiées. | UN | وعلى الرغم من إدخال تغييرات على ملاك الوظائف قبل إصدار التقرير، لم تطرأ أي تغييرات في تقديرات التكاليف. |
Une solution serait d'assurer que les questions fassent l'objet d'un examen exhaustif avant la publication et l'adoption des projets de résolution. | UN | وتتمثل إحدى الطرق في التأكد من أنه يتم مناقشة المسائل بشكل كامل قبل إصدار مشاريع القرارات وقبل اعتمادها. |
Sénateur, je me demande pourquoi vous admettez la vérité avant la publication des carnets de vol? | Open Subtitles | ما أتعجبه أيها النائب , لماذا لم تعترف بالحقيقة قبل نشر المحادثات المسجلة؟ |
Le déploiement des bureaux locaux se fera dès avant la publication de la liste visée à l'article 10 ci-dessous. | UN | وسيتم توزيع المكاتب المحلية قبل نشر القائمة المشار اليها في المادة ١٠ أدناه. |
Ces renseignements n'ont toutefois pu lui être communiqués avant la publication du présent rapport. | UN | ومع ذلك، لم تُقدَم المعلومات المطلوبة في الوقت المناسب قبل صدور هذا التقرير. |
Peu de temps avant la publication de son rapport, la plupart des survivants demeurés dans le pays ont reçu un permis de séjour. | UN | وقبل نشر تقرير المجلس بقليل، كان معظم الناجيين الذين لم يغادروا البلاد بعد قد مُنحوا تصريحات إقامة. |
L'Association des institutions d'assurance sociale doit être consultée avant la publication de l'Ordonnance. | UN | وينبغي استشارة رابطة مؤسسة التأمينات الاجتماعية قبل إصدار الأمر. |
Le Secrétariat avait envoyé une note à toutes les institutions nationales avant la publication de ce rapport pour solliciter leurs points de vue. | UN | وكانت قد أرسلت مذكرة من الأمين العام إلى جميع المؤسسات الوطنية لالتماس تعليقاتها قبل إصدار التقرير. |
On a aussi exprimé l’opinion que le Comité aurait dû être consulté avant la publication des directives. | UN | وقيل إنه كان يتعين استشارة اللجنة قبل إصدار المبادئ التوجيهية. |
On a aussi exprimé l’opinion que le Comité aurait dû être consulté avant la publication des directives. | UN | وأبدي رأي مفاده أنه كان يتعين استشارة اللجنة قبل إصدار المبادئ التوجيهية. |
Leurs rapports sont généralement accompagnés d'un comptage rapide avant la publication d'une déclaration finale sur le déroulement du scrutin. | UN | وعادة يكمل تقاريرهم عد سريع قبل إصدار بيان نهائي عن إجراء العملية الانتخابية. |
Toute information reçue après la période considérée mais avant la publication des états financiers, qui concerne des situations existant déjà à la date de clôture des comptes, est incorporée dans les états financiers. | UN | تُدرج في البيانات المالية أي معلومات ترد بعد انقضاء الفترة المشمولة بالتقرير، ولكن قبل إصدار البيانات المالية عن الظروف التي كانت سائدة في تاريخ بيان الميزانية. |
La mise en place d'une consultation bien organisée avec les pays avant la publication de statistiques est essentielle. | UN | ويمثل إرساء عملية جيدة التنظيم للتشاور مع البلدان قبل نشر الإحصاءات أحد أهم العناصر الأساسية في هذا الصدد. |
Plusieurs délégations ont suggéré de vérifier les données sur la mortalité maternelle et d'autres sujets avant la publication du rapport. | UN | واقترحت عدة وفود أن يصار الى التحقق من البيانات المتعلقة بوفيات اﻷمهات والمواضيع اﻷخرى قبل نشر التقرير. |
Plusieurs délégations ont suggéré de vérifier les données sur la mortalité maternelle et d'autres sujets avant la publication du rapport. | UN | واقترحت عدة وفود أن يصار الى التحقق من البيانات المتعلقة بوفيات اﻷمهات والمواضيع اﻷخرى قبل نشر التقرير. |
Les procédures d'examen décrites ci-dessus doivent permettre d'assurer que les erreurs sont éliminées bien avant la publication des rapports de la Plateforme et des documents techniques. | UN | ينتظر أن تضمن عمليات الاستعراض المبينة أعلاه إزالة الأخطاء قبل نشر تقارير المنبر وأوراقه التقنية. |
Il fait également état des réponses tardives des États aux communications envoyées avant la publication du dernier rapport. | UN | كما يتعرض بالتحليل للردود المتأخرة الواردة من الدول على الرسائل التي بعث بها إليها قبل صدور التقرير السابق. |
En outre, le Rapporteur spécial a décidé de ne pas prendre en compte les observations et corrections que le Gouvernement australien lui a communiquées avant la publication du rapport. | UN | وأضاف أن المقرر الخاص قرر أيضا ألا يأخذ في اعتباره أيا من التعليقات أو التصويبات التي أرسلتها إليه الحكومة الأسترالية قبل صدور التقرير. |
avant la publication de ce règlement, les étrangers non immigrants n'avaient pas besoin de permis. Dans | UN | وكان باستطاعة الأجانب غير المهاجرين، قبل صدور القاعدة، أن يقوموا بذلك من دون الحصول على ترخيص. |
Contrairement à ce que l'État partie affirme, l'auteur s'est bien rendu à l'ambassade de Suède à Kaboul plusieurs fois depuis son expulsion et avant la publication des constatations du Comité et a fait savoir qu'il souhaitait retourner en Suède. | UN | وخلافاً لما أكدته الدولة الطرف، فقد كان صاحب البلاغ على اتصال بسفارة الدولة الطرف في كابول بضعة مرات منذ ترحيله إلى أفغانستان، وقبل نشر آراء اللجنة، حيث أعرب لها عن رغبته في العودة إلى السويد. |
V.14). avant la publication définitive, les manuscrits sont habituellement examinés par des spécialistes. | UN | يقوم الخبراء عادة باستعراض المنشورات في سياق استعراض الأقران للمخطوطات قبل النشر النهائي. |
Tout sera mis en oeuvre pour aboutir à un accord avec la Partie sur le contenu d'un rapport avant la publication de celui—ci. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق مع الطرف بشأن محتويات التقرير قبل نشره. |
En outre, un éditeur a été engagé pour veiller à la qualité des rapports d'audit interne avant la publication des rapports finals. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تم استخدام محرِّر لكفالة الجودة لتقارير المراجعة الداخلية للحسابات قبل إصدارها كتقارير نهائية. |
Quelques pays ont mentionné qu'avant la publication, leur bureau soumet toujours les statistiques aux autorités pour qu'elles fassent des observations et les approuvent. | UN | وأشارت بضعة بلدان إلى أنها تعمد على الدوام إلى إحالة الإحصاءات قبل نشرها إلى السلطات من أجل التعليق والموافقة عليها. |
Le rapport du Secrétaire général a confirmé la plupart des faits disponibles auprès de différentes sources, même avant la publication par le Gouvernement israélien de la carte officielle. | UN | ويؤكد تقرير الأمين العام معظم الحقائق التي كانت متاحة من مصادر مختلفة، حتى قبل أن تصدر الحكومة الإسرائيلية الخريطة الرسمية. |
L'UNOPS a mis en place des dispositifs de surveillance et de contrôle qui lui permettent de repérer rapidement les erreurs de classement, et en tout état de cause avant la publication de ses rapports comptables. | UN | نفذ المكتب ضوابط للرصد والاستعراض من أجل الكشف عن أخطاء التصنيف في الوقت المناسب وقبل تقديم التقارير المالية. |