Le colloque qui s'est tenu en Afrique du Sud juste avant le Sommet visait à sensibiliser les décideurs devant participer au Sommet aux avantages que présentent ces applications sur les plans économique et social. | UN | فقد عُقدت ندوة في جنوب أفريقيا قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي مباشرة من أجل زيادة الوعي لدى متخذي القرارات الذين شاركوا في مؤتمر القمة بالفوائد المجتمعية والاقتصادية للتطبيقات الفضائية. |
Les résultats obtenus par l’Asie du Sud dans la lutte contre la pauvreté avant le Sommet étaient donc plutôt positifs. | UN | ومن ثم فإن سجل منطقة جنوب آسيا في مكافحة الفقر قبل انعقاد مؤتمر القمة هو سجل إيجابي إلى حد معقول. |
Au cours de l'une de nos rencontres avec le Secrétaire général cette année, nous avons été priés de soumettre des suggestions avant le Sommet sur la sécurité nucléaire, qui a eu lieu à Washington. | UN | وخلال أحد لقاءاتنا مع الأمين العام في هذا العام، طُلب منا تقديم مقترحات قبل مؤتمر قمة الأمن النووي في واشنطن، العاصمة. |
Compte tenu de la date à laquelle M. Denktash a fait part de sa réaction, il ne restait guère de temps pour des négociations avant le Sommet de Copenhague. | UN | ولم يدع تأخر رد السيد دنكتاش متسعا من الوقت للتفاوض قبل مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
iii) Toute autre décision à examiner avant le Sommet. | UN | ' ٣ ' أي قرارات أخرى ينبغي استعراضها قبل مؤتمر القمة. |
La première étape de ce processus s'est achevée avant le Sommet du G-20 à Toronto. | UN | وقد تم الانتهاء من المرحلة الأولى من عملية التقييم المتبادل قبل انعقاد مؤتمر قمة مجموعة العشرين في تورنتو. |
Cette initiative, à notre avis, devrait être réalisée avant le Sommet du millénaire, qui doit commencer le 6 septembre 2000. | UN | ونرى أنه ينبغي تنفيذ هذه المهمة قبل قمة اﻷلفية المقرر أن تبدأ في ٦ أيلول/سبتمبر ٠٠٠٢. |
Il a souligné que les questions débattues étaient importantes, en particulier la possibilité pour les chefs de délégation d'accéder au bâtiment de l'ONU, et il a demandé instamment que ces questions soient réglées avant le Sommet du Millénaire. | UN | وأقر بأهمية المسائل المثارة، وخصوصا مسألة دخول رؤساء الوفود إلى مقر الأمم المتحدة، وحث على أن يجري حل هذه المسائل قبل انعقاد قمة الألفية المرتقبة. |
Enfin, pour ce qui est du dialogue de haut niveau sur le financement du développement, nous pensons qu'il devrait avoir lieu avant le Sommet. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بالحوار الرفيع المستوى عن تمويل التنمية، نرى أن يعقد قبل انعقاد مؤتمر القمة. |
Le Secrétaire général de l'OUA n'était pas en mesure de donner des éclaircissements sur ces demandes et il a expliqué que, pour des raisons à la fois de procédure et de compétence, elles devraient être examinées en séance plénière par le Comité avant le Sommet. | UN | ولم يتمكن اﻷمين العام للمنظمة من إعطاء توضيح بشأن هذه التساؤلات قائلا إنه، ﻷسباب تتعلق باﻹجراءات والاختصاص، سينظر في هذه اﻷسئلة في اجتماع اللجنة بكامل هيئتها قبل انعقاد مؤتمر القمة. |
Le Monténégro a présenté en 2010 son premier rapport d'État indépendant sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et un rapport à mi-parcours sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, remis avant le Sommet. | UN | وقدم الجبل الأسود في عام 2010 أول تقرير له كدولة مستقلة عن تطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتقرير منتصف المدة عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية قدمته قبل انعقاد مؤتمر القمة. |
Le nouvel ordre du jour pourrait être axé sur les thèmes de l'eau et de l'assainissement, de l'énergie, de la santé, de l'agriculture et de la diversité biologique qui ont été identifiés par le Secrétaire général avant le Sommet mondial. | UN | وأوضح أن الشكل الجديد يمكن أن يتركز على مواضيع المياه والمرافق الصحية، والطاقة ، والصحة، والزراعة، والتنوع البيولوجي، التي حددها الأمين العام قبل انعقاد مؤتمر القمة العالمي. |
Ce sera le dernier grand sommet avant le Sommet de Copenhague sur les changements climatiques en décembre. | UN | وسيكون هذا الاجتماع آخر قمة رئيسية قبل مؤتمر قمة كوبنهاغن بشأن تغير المناخ المزمع عقده في كانون الأول/ديسمبر. |
Soucieuse de prévenir un tel scénario, ma délégation adhère à l'appel lancé par le Secrétaire général pour que nous statuions avant le Sommet de septembre. | UN | وإزاء هذا السيناريو، يؤيد وفدي دعوة الأمين العام إلى اتخاذ قرار بشأن المسألة قبل مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر. |
Même si nous aurions préféré résoudre ce problème avant le Sommet de septembre, comme cela a été recommandé par le Secrétaire général, il serait erroné de confondre l'absence de décision avec une absence de progrès. | UN | وعلى الرغم من أننا كنا نفضل حل المسألة قبل مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر، كما أوصى الأمين العام بذلك، فمن الخطأ الواضح أن يُفهَم خطأً الافتقار إلى القرار بأنه افتقار إلى التقدم. |
111. L'OIT a récemment commencé à établir un rapport sur l'emploi dans le monde dont le premier numéro sera publié peu avant le Sommet. | UN | ١١١ - وشرعت منظمة العمل الدولية مؤخرا في إعداد تقرير العمالة العالمي الذي سيصدر أول عدد منه قبل مؤتمر القمة بفترة وجيزة. |
Nous nous rencontrerons à Riga en juillet pour faire le bilan de nos préparatifs finaux avant le Sommet de l'OTAN en novembre. | UN | وسوف نجتمع في ريغا في تموز/يوليه لاستعراض تحضيراتنا النهائية قبل مؤتمر القمة الذي ستعقده ناتو في تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les États Membres devraient convenir de prendre une décision sur cette question importante avant le Sommet de septembre 2005. | UN | وينبغي أن توافق الدول الأعضاء على اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة قبل مؤتمر القمة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2005. |
Il est toutefois capital de parler de ce que les autorités érythréennes ont cherché à faire immédiatement avant le Sommet de l'Organe central à Ouagadougou et lors du sommet proprement dit, ainsi que de ce qu'elles font depuis. | UN | ومع ذلك فمن المهم للغاية التكلم عن ما حاولت السلطات اﻹريترية أن تقوم به قبل انعقاد مؤتمر قمة الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية مباشرة، وفي مؤتمر القمة ذاته، وما تقوم به منذ ذلك الحين. |
Nous encourageons tout ceux qui peuvent y adhérer avant le Sommet de Nairobi de le faire. | UN | ونحث كل الدول التي تستطيع أن تمتثل للاتفاقية قبل انعقاد مؤتمر قمة نيروبي على أن تفعل ذلك. |
v) De soumettre la structure organisationnelle du PAP au Sous-comité sur les structures, pour examen, avant le Sommet de juillet 2009; | UN | ' 5` تقديم الهيكل التنفيذي للبرلمان الأفريقي إلى اللجنة الفرعية المعنية بالهياكل للبحث قبل قمة تموز/يوليه 2009؛ |
Parmi les partenariats qui ont fait état d'événements importants sur le plan de la mise en oeuvre, nombreux sont ceux qui avaient été lancés avant le Sommet de Johannesburg, en août 2002. | UN | ومن الشراكات التي أفادت بحدوث تطورات كبيرة على صعيد التنفيذ، بدأت نسبة كبيرة شراكاتها قبل انعقاد قمة جوهانسبرغ في آب/أغسطس 2002. |
avant le Sommet mondial de 2005, l'Union européenne s'était également fixé l'objectif collectif intermédiaire de consacrer 0,56 % des revenus nationaux bruts à l'aide publique au développement d'ici à 2010. | UN | وكان الاتحاد قد حدد أيضا قبل اجتماع القمة العالمي لعام 2005، رقما جماعيا وسيطا جديدا قدره 0.56 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية يتعين بلوغه بحلول عام 2010. |
La tenue du dialogue immédiatement avant le Sommet lui assurerait le retentissement qu'il mérite, mais il se déroulerait trop tard pour pouvoir contribuer au résultat du sommet. | UN | وإجراء الحوار بعد مؤتمر القمة مباشرة من شأنه أن يعطي الحوار البروز الذي يستحقه، ولكنه سيفوت عليه فرصة الإسهام في نتائج مؤتمر القمة. |
Les États Membres devront se mettre d'accord sur plusieurs questions avant le Sommet qui se tiendra en septembre 2005. | UN | 9 - ستكون الدول الأعضاء بحاجة إلى الاتفاق على عدد من المسائل قبل موعد مؤتمر القمة المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005. |