"avec" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع
        
    • بين
        
    • ومع
        
    • في
        
    • و
        
    • معه
        
    • معها
        
    • حيث
        
    • وبين
        
    • على
        
    • بفيروس
        
    • ب
        
    • بما
        
    • برفقة
        
    • إلى جانب
        
    Mesures visant à assurer la participation des femmes à la vie publique en Angola dans des conditions d'égalité avec les hommes UN التدابير الرامية إلى كفالة إشراك المرأة في الحياة العامة وفي السياسة في أنغولا على قدم المساواة مع الرجل
    L'on commence le travail de formation sensible aux sexospécificités avec de jeunes communicateurs. UN وبدأ العمل أيضاً بشأن تدريب أخصائيي التواصل الشباب مع مراعاة الاعتبارات الجنسانية.
    Le centre est géré par la ville d'Athènes, en coopération avec le Secrétariat général. UN ويتولى إدارة الملجأ بلدية أثينا بالتعاون مع الأمانة العامة لشؤون المساواة بين الجنسين.
    En 2009 et 2010, le Ministère du travail et de la politique sociale, en collaboration avec le FNUAP, s'est attaché: UN وخلال عامي 2009 و2010، سعت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان لتحقيق ما يلي:
    Le PNUD collabore avec la Commission électorale pour qu'elles aient une carte nationale d'identité électronique pour pouvoir voter. UN ويعمل البرنامج الإنمائي بالاشتراك مع لجنة الانتخابات لضمان حصول النساء على بطاقات الهوية الوطنية لكي يتمكنّ من التصويت.
    Il l'encourage aussi à continuer de collaborer avec les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes en la matière. UN وتشجعها اللجنة أيضاً على مواصلة العمل في هذا الصدد بالتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    Membre des Comités de négociation de la paix avec le Pérou, de 1996 à 1998 UN عضو لجان مفاوضات السلام مع بيرو في الفترة من 1996 إلى 1998
    Les candidats s'inscrivant par le biais du sous-système ne sont pas en concurrence avec les autres candidats passant par le JUPAS. UN ولا يتنافس المرشحون المتقدمون من خلال النظام الفرعي مع غيرهم من المتقدمين للنظام المشترك للقبول في برامج الجامعات.
    Des accords avec des gouvernements locaux et régionaux visent à garantir un accès total dans toutes les villes péruviennes. UN وتستهدف الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية والمحلية كفالة إمكانية الوصول الشامل إلى جميع المدن في بيرو.
    La diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. UN ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج.
    Cette approche est désormais partagée avec d'autres régions. UN ويجري حاليا تقاسم هذا النهج مع مناطق أخرى.
    Améliorer le partenariat stratégique avec le PNUD et le reste du système des Nations Unies UN تحسين الشراكة الاستراتيجية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر منظومة الأمم المتحدة
    Le FNUAP participera activement avec ses collègues du PNUD et de l'UNOPS à une concertation sur la question de la divulgation totale. UN وأوضح أن الصندوق سيشارك بنشاط مع الزملاء في البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع في عملية تشاورية بشأن الكشف الكامل.
    Il a collaboré avec l'OMS à l'élaboration de trousses d'intervention clinique dans ce domaine. UN وما برح الصندوق يعمل مع منظمة الصحة العالمية في تحديد حزم التدخلات العلاجية لصحة الأم والوليد.
    Il a assuré aux membres du Conseil que les organismes maintiendraient avec eux un dialogue constant. UN وأكد مجددا على أن المنظمات تلتزم التزاما راسخا بالعمل المستمر مع أعضاء المجلس.
    En 2011, de nouveaux partenariats seront instaurés avec les instituts et universités des autres régions. UN وستقام في عام 2011 شراكات جديدة مع معاهد وجامعات في مناطق أخرى.
    En outre, la priorité est accordée aux relations Sud-Sud avec l'Afrique, l'Asie et le Moyen-Orient. UN وبالإضافة إلى ذلك تُمنح الأولوية للعلاقات فيما بين بلدان الجنوب مع أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    Alors que ces problèmes sont d'ordre national, ils affectent aussi la connectivité avec les pays voisins et le reste de la région. UN ورغم أن هذه القضايا ذات طابع وطني، فهي تؤثر أيضاً على القدرة على الاتصال مع بلدان الجوار وبقية المنطقة.
    Un processus consultatif a été engagé avec les Bermudes, qui ont manifesté leur intérêt pour le statut de membre associé. UN وقد بدأت اليونسكو مشاورات مع برمودا التي أعربت عن رغبتها في الانضمام إلى المنظمة كعضو منتسب.
    Partenariats avec les prestataires de services d'assistance juridique non étatiques et les universités UN التوجيه 16: إقامة شراكات مع مقدِّمي الخدمات القانونية غير الحكوميين ومع الجامعات
    Une étude menée avec la participation du Conseiller met en lumière que près de 2 300 femmes et jeunes filles afghanes se suicident chaque année, notamment par immolation. UN وجاء في بحث شارك فيه المستشار أن نحو 300 2 فتاة وامرأة أفغانية يقدمن على الانتحار سنوياً بما في ذلك التضحية بالنفس.
    Face à ce problème qui perdure, un plan complet comprenant des solutions à moyen et long terme a été élaboré en partenariat avec les dirigeants afghans. UN و بغية التصدي لهذا المسألة الملحة، تم وضع خطة شاملة، تتيح حلولا في المديين المتوسط والطويل، في شراكة مع القادة الأفغان.
    Sa délégation sera heureuse de poursuivre un dialogue constructif avec lui. UN وأعربت عن تطلع وفدها إلى حوار بنَّاء مستمر معه.
    Pendant la réunion, les États Membres ont été vivement encouragés à collaborer avec l'initiative par le dialogue ouvert et transparent. UN وخلال الجلسة الإعلامية، دعيت الدول الأعضاء بإلحاح للمشاركة في هذه المبادرة والتفاعل معها من خلال حوار مفتوح وشفاف.
    La ventilation par sexe de la population a été identique depuis 2004 avec 97,1 % d'hommes pour 100 femmes. UN ولم يتغيّر توزيع السكان حسب نوع الجنس منذ 2004 حيث تبلغ نسبة الذكور 97.1 لكل مائة أنثى.
    La loi philippine impose un maximum pour les frais, une mesure combinée avec un système de punitions-récompenses pour les recruteurs enregistrés. UN وتفرض الفلبين حدا أقصى للرسوم حسب القانون، وتجمع بين ذلك وبين نظام للعقوبات والمكافآت لوكلاء الاستقدام المسجلين.
    Il soutenait également les initiatives prises pour éliminer la discrimination à l'égard des personnes vivant avec le VIH. UN وأعربت أيضاً عن دعمها للمساعي الرامية للقضاء على التمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le cofinancement bilatéral avec un pays quelconque serait le bienvenu. UN ويرحﱠب بالتمويل الثنائي المشترك من قِبَل أي بلد.
    Makenga a coordonné le transfert de Kahasha au Sud-Kivu avec Bagayamukwe. UN ونسّق ماكينغا انتقال كاهاشا إلى كيفو الجنوبية برفقة باغاياموكوي.
    Peut être utilisée en association avec les relevés de terrain pour vérifier l'exactitude de l'interprétation. UN وقد يستخدم هذا الاستشعار إلى جانب المسح الأرضي للتحقق من دقة التفسير. استشعار عن بعد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد