Seule l'éducation permettra à notre pays d'avancer et de mieux interagir avec les pays développés. | UN | ومن خلال التعليم وحده سيمضي بلدنا قُدماً وسيتفاعل على نحو أفضل مع البلدان متقدمة النمو. |
Néanmoins, dans la pratique, l'Estonie collabore bel et bien avec les pays voisins pour appliquer cette procédure. | UN | إلا أنَّ إستونيا تطبق في الممارسة العملية التسليم المشروط في سياق تعاونها مع البلدان المجاورة. |
Elle a également conclu avec les pays voisins des accords permettant de transférer la procédure pénale depuis et vers son territoire. | UN | وأبرمت إستونيا كذلك اتفاقات مع البلدان المجاورة. وقد جرى نقل الدعاوى من إستونيا وإليها بموجب هذه الصكوك. |
Alors que ces problèmes sont d'ordre national, ils affectent aussi la connectivité avec les pays voisins et le reste de la région. | UN | ورغم أن هذه القضايا ذات طابع وطني، فهي تؤثر أيضاً على القدرة على الاتصال مع بلدان الجوار وبقية المنطقة. |
À cet effet, la Banque mondiale coopère avec les pays à revenu intermédiaire aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وفي هذا السياق، يتعاون البنك الدولي مع البلدان المتوسطة الدخل على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي. |
Facteurs influant sur l'octroi de licences ou la coopération avec les pays en développement | UN | العوامل التي تؤثر على إبرام اتفاقات منح التراخيص أو التعاون مع البلدان النامية |
Poursuite de la consultation avec les pays, les partenaires de développement et les experts dans le cadre de réunions et d'ateliers | UN | لا يوجد هيكل حوكمة رسمي، وتجري المشاورات مع البلدان والشركاء الإنمائيين والخبراء من خلال عقد الاجتماعات وحلقات العمل |
Tous les rapports ont rendu compte des réunions d'information avec les pays qui fournissent des contingents et avec les États Membres. | UN | تضمنت جميع التقارير ذات الصلة معلومات عن الإحاطات الإعلامية التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء |
Le Conseil de sécurité doit interagir davantage avec les pays fournisseurs de contingents et tirer parti de l'expérience que ceux-ci ont acquise. | UN | وذكَر أن مجلس الأمن بحاجة إلى مزيد من التفاعل مع البلدان المساهمة بقوات بحيث يفيد من التجارب التي اكتسبتها. |
Nous voulons avoir les meilleures relations possibles avec les pays voisins. | UN | فنحن نهتم بإقامة أفضل علاقات ممكنة مع البلدان المجاورة. |
Mais ce protocole permettait à l'Autorité palestinienne d'établir des liens commerciaux directs avec les pays arabes. | UN | ومن ناحية أخرى، مكﱠن البروتوكول السلطة الفلسطينية من إقامة صلات تجارية مباشرة مع البلدان العربية واﻹسلامية. |
Nous continuerons avec les pays animés du même esprit à oeuvrer à cette fin. | UN | وسنواصل العمل مع البلدان التي تشاطرنا نفس اﻵراء لتحقيق هذا الهدف. |
coordonnateur des activités de coopération technique avec les pays en transition concernant les orientations et la gestion des dépenses publiques. | UN | منسق التعاون التقني مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال سياسة وإدارة النفقات العامة. |
Même si le système évolue indéniablement dans ce sens, il conviendrait peut-être de relancer les efforts dans ce domaine en consultation avec les pays hôtes. | UN | ورغم أن المنظومة تتحرك، دون شك، في هذا الاتجاه، فقد يلزم إعطاء دفعة أخرى لتلك الجهود، بالتشاور مع البلدان المضيفة. |
Coordonnateur des activités de coopération technique avec les pays en transition concernant les orientations et la gestion des dépenses publiques. | UN | منسق التعاون التقني مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال سياسة وإدارة النفقات العامة. |
Examen des accords avec les pays hôtes concernant des réunions | UN | استعراض الاتفاقات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بالاجتماعات |
Examen des accords avec les pays hôtes concernant des réunions | UN | استعراض الاتفاقات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بالاجتماعات |
Afin de faciliter cette évaluation, la coopération avec les pays développés est un atout précieux pour obtenir un complément d'information. | UN | ولتسهيل مثل هذا التقييم، فإن المساهمة القيمة تكمن في التعاون مع بلدان متقدمة للحصول على مزيد من المعلومات. |
Ce séminaire a pour objectif de partager avec les pays latino-américains invités les expériences concernant le fonctionnement du Groupe. | UN | وسيكون هدف الحلقة الدراسية تشاطر الخبرات مع بلدان أمريكا اللاتينية المدعوة فيما يتصل بعمل الفريق. |
Une grande partie des activités du PASR est menée en partenariat avec les pays développés Parties et les organisations internationales. | UN | وينفَّذ جزء كبير من أنشطة برنامج العمل دون الإقليمي بالاشتراك مع بلدان نامية أطراف ومنظمات دولية. |
Il invite à conduire cet examen en étroite consultation avec les États Membres et en particulier avec les pays fournissant des contingents. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إجراء عملية الاستعراض هذه بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية. |
Le Japon travaille avec les pays de la région pour poser les fondations solides d'un développement économique. | UN | وتعمل اليابان مع دول المنطقة من أجل بناء أساس متين لجهودها الذاتية في التنمية الاقتصادية. |
Les centres étaient ouverts sur la base d'accords officieux avec les pays hôtes et il n'existait pas d'accords formels. | UN | وكانت المراكز تفتتح على أساس تفاهم غير رسمي مع الحكومات المضيفة، ولم تكن هناك اتفاقات موقعة. |
Il a également essayé d'entretenir de bons contacts et des relations harmonieuses avec les pays qui ont voté en faveur de son mandat, contre son mandat et qui ont choisi de s'abstenir. | UN | كما أنه حاول أن يبني الجسور بين البلدان التي صوتت لولايته والبلدان التي عارضتها وتلك التي اختارت الامتناع عن التصويت. |
Dans le cadre des rapports particuliers qu'il entretient avec l'Amérique latine, l'Equateur accorde une importance particulière à ses relations avec les pays voisins. | UN | وفي ضوء صلاتنا الخاصة بأمريكا اللاتينية تعلق اكوادور أهمية خاصة على علاقاتها بالبلدان المجاورة. |
Des consultations ont eu lieu avec les pays intéressés des régions en développement et avec les pays développés susceptibles d'appuyer la création de ces centres. | UN | وأجريت مشاورات مع البلدان المعنية في المناطق النامية، ومع البلدان المتقدمة النمو التي قد تدعم المراكز. |
Ce schéma appelle l'élaboration d'un document définissant le cadre de la coopération du PNUD avec les pays intéressés. | UN | ويعترف هذا الشكل بالحاجة إلى وثيقة تحدد الاطار لتعاون البرنامج الانمائي مع البلد المعني. |
La communauté internationale doit chercher à renverser cette tendance en collaboration avec les pays qui en sont victimes. | UN | وأضاف أنه يجب أن يعمل المجتمع الدولي مع تلك البلدان لعكس مسار هذا الاتجاه. |
Pour cela, il faut un partenariat avec les pays développés. | UN | لكن ذلك يقتضي شراكة من جانب البلدان متقدمة النمو. |
D'autres pays, tels que la République de Corée et Singapour, ont considérablement réduit l'écart de revenus avec les pays développés. | UN | فقد تمكنت بلدان أخرى، مثل جمهورية كوريا وسنغافورة، من تضييق فجوة الدخل بينها وبين البلدان المتقدمة النمو تضييقاً كبيراً. |
Le Népal est prêt à coopérer avec les pays pour préserver et protéger le patrimoine culturel de l'humanité. | UN | ونيبال على استعداد للتعاون مع جميع البلدان في بذل الجهود لحفظ وحماية التراث الثقافي للبشرية. |
De même, la République de Panama entretient des contacts suivis avec les pays de la région afin d'éviter que son territoire ne soit utilisé aux fins du trafic d'armes. | UN | وعلاوة على ذلك، تبقى الجمهورية على اتصال مستمر ببلدان المنطقة، بغية منع استخدام بنما كجسر للاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Notre déficit commercial avec les pays en développement s'est chiffré à 200 milliards de dollars. | UN | وبلغ عجز ميزاننا التجاري مع العالم النامي ٢٠٠ بليون دولار. |