"avec les pays" - Traduction Français en Arabe

    • مع البلدان
        
    • مع بلدان
        
    • مع الدول
        
    • مع دول
        
    • مع الحكومات
        
    • بين البلدان
        
    • بالبلدان
        
    • ومع البلدان
        
    • مع البلد
        
    • مع تلك البلدان
        
    • جانب البلدان
        
    • وبين البلدان
        
    • مع جميع البلدان
        
    • ببلدان
        
    • مع العالم
        
    Seule l'éducation permettra à notre pays d'avancer et de mieux interagir avec les pays développés. UN ومن خلال التعليم وحده سيمضي بلدنا قُدماً وسيتفاعل على نحو أفضل مع البلدان متقدمة النمو.
    Néanmoins, dans la pratique, l'Estonie collabore bel et bien avec les pays voisins pour appliquer cette procédure. UN إلا أنَّ إستونيا تطبق في الممارسة العملية التسليم المشروط في سياق تعاونها مع البلدان المجاورة.
    Elle a également conclu avec les pays voisins des accords permettant de transférer la procédure pénale depuis et vers son territoire. UN وأبرمت إستونيا كذلك اتفاقات مع البلدان المجاورة. وقد جرى نقل الدعاوى من إستونيا وإليها بموجب هذه الصكوك.
    Alors que ces problèmes sont d'ordre national, ils affectent aussi la connectivité avec les pays voisins et le reste de la région. UN ورغم أن هذه القضايا ذات طابع وطني، فهي تؤثر أيضاً على القدرة على الاتصال مع بلدان الجوار وبقية المنطقة.
    À cet effet, la Banque mondiale coopère avec les pays à revenu intermédiaire aux niveaux national, régional et mondial. UN وفي هذا السياق، يتعاون البنك الدولي مع البلدان المتوسطة الدخل على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي.
    Facteurs influant sur l'octroi de licences ou la coopération avec les pays en développement UN العوامل التي تؤثر على إبرام اتفاقات منح التراخيص أو التعاون مع البلدان النامية
    Poursuite de la consultation avec les pays, les partenaires de développement et les experts dans le cadre de réunions et d'ateliers UN لا يوجد هيكل حوكمة رسمي، وتجري المشاورات مع البلدان والشركاء الإنمائيين والخبراء من خلال عقد الاجتماعات وحلقات العمل
    Tous les rapports ont rendu compte des réunions d'information avec les pays qui fournissent des contingents et avec les États Membres. UN تضمنت جميع التقارير ذات الصلة معلومات عن الإحاطات الإعلامية التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات ومع الدول الأعضاء
    Le Conseil de sécurité doit interagir davantage avec les pays fournisseurs de contingents et tirer parti de l'expérience que ceux-ci ont acquise. UN وذكَر أن مجلس الأمن بحاجة إلى مزيد من التفاعل مع البلدان المساهمة بقوات بحيث يفيد من التجارب التي اكتسبتها.
    Nous voulons avoir les meilleures relations possibles avec les pays voisins. UN فنحن نهتم بإقامة أفضل علاقات ممكنة مع البلدان المجاورة.
    Mais ce protocole permettait à l'Autorité palestinienne d'établir des liens commerciaux directs avec les pays arabes. UN ومن ناحية أخرى، مكﱠن البروتوكول السلطة الفلسطينية من إقامة صلات تجارية مباشرة مع البلدان العربية واﻹسلامية.
    Nous continuerons avec les pays animés du même esprit à oeuvrer à cette fin. UN وسنواصل العمل مع البلدان التي تشاطرنا نفس اﻵراء لتحقيق هذا الهدف.
    coordonnateur des activités de coopération technique avec les pays en transition concernant les orientations et la gestion des dépenses publiques. UN منسق التعاون التقني مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال سياسة وإدارة النفقات العامة.
    Même si le système évolue indéniablement dans ce sens, il conviendrait peut-être de relancer les efforts dans ce domaine en consultation avec les pays hôtes. UN ورغم أن المنظومة تتحرك، دون شك، في هذا الاتجاه، فقد يلزم إعطاء دفعة أخرى لتلك الجهود، بالتشاور مع البلدان المضيفة.
    Coordonnateur des activités de coopération technique avec les pays en transition concernant les orientations et la gestion des dépenses publiques. UN منسق التعاون التقني مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في مجال سياسة وإدارة النفقات العامة.
    Examen des accords avec les pays hôtes concernant des réunions UN استعراض الاتفاقات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بالاجتماعات
    Examen des accords avec les pays hôtes concernant des réunions UN استعراض الاتفاقات مع البلدان المضيفة فيما يتعلق بالاجتماعات
    Afin de faciliter cette évaluation, la coopération avec les pays développés est un atout précieux pour obtenir un complément d'information. UN ولتسهيل مثل هذا التقييم، فإن المساهمة القيمة تكمن في التعاون مع بلدان متقدمة للحصول على مزيد من المعلومات.
    Ce séminaire a pour objectif de partager avec les pays latino-américains invités les expériences concernant le fonctionnement du Groupe. UN وسيكون هدف الحلقة الدراسية تشاطر الخبرات مع بلدان أمريكا اللاتينية المدعوة فيما يتصل بعمل الفريق.
    Une grande partie des activités du PASR est menée en partenariat avec les pays développés Parties et les organisations internationales. UN وينفَّذ جزء كبير من أنشطة برنامج العمل دون الإقليمي بالاشتراك مع بلدان نامية أطراف ومنظمات دولية.
    Il invite à conduire cet examen en étroite consultation avec les États Membres et en particulier avec les pays fournissant des contingents. UN وتطلب اللجنة الخاصة إجراء عملية الاستعراض هذه بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية.
    Le Japon travaille avec les pays de la région pour poser les fondations solides d'un développement économique. UN وتعمل اليابان مع دول المنطقة من أجل بناء أساس متين لجهودها الذاتية في التنمية الاقتصادية.
    Les centres étaient ouverts sur la base d'accords officieux avec les pays hôtes et il n'existait pas d'accords formels. UN وكانت المراكز تفتتح على أساس تفاهم غير رسمي مع الحكومات المضيفة، ولم تكن هناك اتفاقات موقعة.
    Il a également essayé d'entretenir de bons contacts et des relations harmonieuses avec les pays qui ont voté en faveur de son mandat, contre son mandat et qui ont choisi de s'abstenir. UN كما أنه حاول أن يبني الجسور بين البلدان التي صوتت لولايته والبلدان التي عارضتها وتلك التي اختارت الامتناع عن التصويت.
    Dans le cadre des rapports particuliers qu'il entretient avec l'Amérique latine, l'Equateur accorde une importance particulière à ses relations avec les pays voisins. UN وفي ضوء صلاتنا الخاصة بأمريكا اللاتينية تعلق اكوادور أهمية خاصة على علاقاتها بالبلدان المجاورة.
    Des consultations ont eu lieu avec les pays intéressés des régions en développement et avec les pays développés susceptibles d'appuyer la création de ces centres. UN وأجريت مشاورات مع البلدان المعنية في المناطق النامية، ومع البلدان المتقدمة النمو التي قد تدعم المراكز.
    Ce schéma appelle l'élaboration d'un document définissant le cadre de la coopération du PNUD avec les pays intéressés. UN ويعترف هذا الشكل بالحاجة إلى وثيقة تحدد الاطار لتعاون البرنامج الانمائي مع البلد المعني.
    La communauté internationale doit chercher à renverser cette tendance en collaboration avec les pays qui en sont victimes. UN وأضاف أنه يجب أن يعمل المجتمع الدولي مع تلك البلدان لعكس مسار هذا الاتجاه.
    Pour cela, il faut un partenariat avec les pays développés. UN لكن ذلك يقتضي شراكة من جانب البلدان متقدمة النمو.
    D'autres pays, tels que la République de Corée et Singapour, ont considérablement réduit l'écart de revenus avec les pays développés. UN فقد تمكنت بلدان أخرى، مثل جمهورية كوريا وسنغافورة، من تضييق فجوة الدخل بينها وبين البلدان المتقدمة النمو تضييقاً كبيراً.
    Le Népal est prêt à coopérer avec les pays pour préserver et protéger le patrimoine culturel de l'humanité. UN ونيبال على استعداد للتعاون مع جميع البلدان في بذل الجهود لحفظ وحماية التراث الثقافي للبشرية.
    De même, la République de Panama entretient des contacts suivis avec les pays de la région afin d'éviter que son territoire ne soit utilisé aux fins du trafic d'armes. UN وعلاوة على ذلك، تبقى الجمهورية على اتصال مستمر ببلدان المنطقة، بغية منع استخدام بنما كجسر للاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Notre déficit commercial avec les pays en développement s'est chiffré à 200 milliards de dollars. UN وبلغ عجز ميزاننا التجاري مع العالم النامي ٢٠٠ بليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus