avec d'autres partenaires de développement aux niveaux mondial et national, le FENU s'efforce d'aligner les programmes et les messages. | UN | وعليه، فإن الصندوق يعمل مع الشركاء الآخرين في التنمية على الصعيدين العالمي والقطري لمواءمة البرامج والرسائل. |
Des délégations ont préconisé un renforcement de la collaboration et de l'échange d'informations avec d'autres partenaires de développement. | UN | وحَثت الوفود على زيادة التعاون وتبادل المعلومات مع الشركاء الآخرين في التنمية. |
Il est tout aussi vital de collaborer avec d'autres partenaires de développement dans le cadre de la mise en œuvre des politiques importantes. | UN | ويُعد العمل مع شركاء آخرين في مجال التنمية من أجل تنفيذ السياسات العامة الهامة أمرا حيويا أيضا. |
Le système des Nations Unies, agissant en collaboration avec d'autres partenaires de développement, peut, pour sa part, promouvoir les actions internationales tendant à mettre en oeuvre les recommandations du Programme d'action. | UN | وباستطاعة منظومة اﻷمم المتحدة تعزيز جهودها الدولية، بالتعاون مع شركاء آخرين في مجال التنمية، لتنفيذ توصيات برنامج العمل هذه. |
La CNUCED devrait aussi rationaliser ses activités en élargissant sa coopération avec d'autres partenaires de développement, notamment le secteur privé et la société civile. | UN | كما ينبغي للأونكتاد زيادة فعالية عمله من خلال توسيع نطاق تعاونه مع سائر الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Des délégations ont préconisé un renforcement de la collaboration et de l'échange d'informations avec d'autres partenaires de développement. | UN | وحَثت الوفود على زيادة التعاون وتبادل المعلومات مع الشركاء الآخرين في التنمية. |
Par conséquent, les organisations de la société civile doivent représenter les besoins et les droits des citoyens tout en forgeant de meilleures relations avec d'autres partenaires de développement, afin que l'action menée soit cohérente. | UN | ولهذا، يجب على منظمات المجتمع المدني أن تضطلع بدور في تمثيل احتياجات المواطنين وحقوقهم، مع القيام في الوقت نفسه بإيجاد علاقات أفضل مع الشركاء الآخرين في التنمية لكفالة تحقيق التناسق. |
Elle approuve l'approche adoptée par l'Organisation face à ces défis qui consiste à coopérer avec d'autres partenaires de développement. | UN | وأعرب عن تأييده لنهج المنظمة في التعامل مع هذه التحديات عن طريق التعاون مع الشركاء الآخرين في مجال التنمية. |
Les résultats de ces travaux, effectués en coopération avec d'autres partenaires de l'IOMC, aideront à accroître la confiance dans les évaluations de danger et de risques sur le plan mondial et l'acceptation de ces évaluations. | UN | ونتائج هذا العمل، الذي يجري بالتعاون مع الشركاء الآخرين في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية، ستكون هامة في إيجاد الثقة في عمليات تقييم المخاطر والأخطار على النطاق العالمي، وقبولها. |
Compte tenu de cet état de choses, le Secrétaire général a prié le Groupe des Nations Unies pour le développement d'élaborer, de concert avec d'autres partenaires de l'ONU et avec la Banque mondiale, une initiative décennale à l'échelle du système en faveur de l'éducation des filles. | UN | وفي ضوء هذا، طلب الأمين العام إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تضع، بالاشتراك مع الشركاء الآخرين في الأمم المتحدة والبنك الدولي، مبادرة لتعليم الفتيات على صعيد المنظومة لمدة عشر سنوات. |
La collaboration avec d'autres partenaires de la coopération bilatérale et multilatérale sera également renforcée dans le but de fournir des moyens supplémentaires au sous-programme, d'améliorer l'exécution de son programme de travail et d'obtenir un résultat maximal pour les pays bénéficiaires. | UN | وستُعزَّز أيضا أوجه التآزر مع الشركاء الآخرين في التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف لتوفير موارد إضافية لهذا البرنامج الفرعي بهدف تعزيز تنفيذ برنامج عمله وتعظيم أثره في البلدان المستفيدة. |
La délégation a ajouté que ce programme, établi en étroite collaboration avec d'autres partenaires de développement - donateurs bilatéraux, organismes des Nations Unies, organisations de la société civile et autres - contribuerait à réduire la pauvreté. | UN | وأضاف الوفد أن البرنامج سيساعد على الحد من الفقر. فقد تم وضعه بالتعاون الوثيق مع شركاء آخرين في التنمية، بمن فيهم المانحون الثنائيون ووكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
:: La France a été à l'initiative avec d'autres partenaires de la contribution internationale de solidarité sur les billets d'avion, que près de 30 pays se sont engagés à appliquer dégageant d'ores et déjà 300 millions de dollars de fonds supplémentaires pour le développement; | UN | :: كانت فرنسا مع شركاء آخرين مصدر مبادرة رسم التضامن الدولي المفروض على تذاكر الطائرات، الذي تعهد ما يناهز 30 بلداً بتطبيقه، مما يتولد عنه من الآن 300 مليون دولار من الأموال الإضافية لأغراض التنمية. |
Les Nations Unies travaillent avec d'autres partenaires de l'UA au renforcement des capacités de la Commission en vue de lui permettre de mener à bien ses programmes RSS et DDR. | UN | وتعمل الأمم المتحدة مع شركاء آخرين في الاتحاد الأفريقي من أجل تعزيز قدرة مفوضية الاتحاد الأفريقي على النهوض بجدولي أعمالها في مجالي إصلاح قطاع الأمن، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
En coopération avec d'autres partenaires de la société civile, les syndicats élaborent, appliquent et promeuvent des stratégies visant à éliminer la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | تقوم نقابات العمال بالتعاون مع شركاء آخرين في المجتمع المدني بصياغة وتنفيذ وتعزيز استراتيجيات تستهدف استئصال شأفة العنف ضد المرأة والفتاة. |
Afin d'accroître l'impact de ses activités en les élargissant et en les reproduisant, la CESAP agira en collaboration avec d'autres partenaires de développement, y compris avec d'autres organismes des Nations Unies, afin de favoriser une plus grande synergie en matière de politiques de développement, de grandes orientations macroéconomiques et d'objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وستعمل اللجنة، بغية توسيع نطاق أثر أنشطتها ودعم تطويرها وتكرارها، مع شركاء آخرين في التنمية، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة الأخرى، بهدف تعزيز التآزر في مجال قضايا السياسات الإنمائية وخيارات سياسات الاقتصاد الكلي والأهداف الإنمائية للألفية. التجارة والاستثمار |
La Mission veillera également, en étroite collaboration avec d'autres partenaires de l'équipe de pays, à ce que la population libyenne, en particulier les jeunes, les femmes et les minorités, puisse participer activement aux élections, sans courir de danger et en étant informée. | UN | 15 - وستعمل البعثة أيضا على نحو وثيق مع شركاء آخرين للفريق القطري من أجل ضمان مشاركة السكان الليبيين في الانتخابات بشكل آمن وفعال ومستنير، مع التركيز بوجه خاص على الشباب والنساء والأقليات. |
La CNUCED devrait aussi rationaliser ses activités en élargissant sa coopération avec d'autres partenaires de développement, notamment le secteur privé et la société civile. | UN | كما ينبغي للأونكتاد زيادة فعالية عمله من خلال توسيع نطاق تعاونه مع سائر الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Le FNUAP continue de collaborer étroitement avec d'autres partenaires de développement tels que l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et la Banque mondiale pour faire reculer les taux de morbidité et de mortalité maternelles. | UN | ويواصل الصندوق تعاونه على نحو وثيق مع سائر الشركاء الإنمائيين، من قبيل منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي، في سبيل الحد من وفيات الأمهات أثناء النفاس واعتلالهن. |
Des délégations ont encouragé les quatre organismes à échanger davantage leurs données d'expérience, entre eux et avec d'autres partenaires de développement. | UN | وشجعت الوفود المنظمات الأربع على توسيع عملية تبادل الخبرات فيما بينها ومع شركاء آخرين في التنمية. |
Le cadre de résultats stratégiques définit les résultats recherchés par l'organisation sous forme d'objectifs et de réalisations que le FNUAP s'efforce d'atteindre ou de concrétiser avec d'autres partenaires de développement. | UN | ويسهم الصندوق في هذه النتائج مع شركاء إنمائيين آخرين(). |
Cette action devrait être menée en collaboration avec d'autres partenaires de développement qui disposent des connaissances et des compétences techniques voulues. | UN | وينبغي أن يجري هذا الحوار أيضا بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الآخرين ممن لديهم معرفة وخبرة بهذا الميدان. |