248. Cet abattement fiscal a été supprimé avec effet à compter de 1990. | UN | ٨٤٢- ألغي الخصم الضريبي ﻷغراض توطيد أواصر العلاقة بين اﻵباء واﻷطفال اعتباراً من عام ٠٩٩١. |
101. Le certificat d'achèvement a été délivré le 8 septembre 1985 avec effet à compter du 28 juin 1985. | UN | 101- وقد صدرت شهادة بإنجاز العمل في 8 أيلول/سبتمبر 1985 على أن تكون سارية اعتباراً من 28 حزيران/يونيه 1985. |
Le 28 mai 1993 et le 30 septembre 1993, respectivement, la Slovaquie et la République tchèque ont déposé des instruments de succession, avec effet à compter du 1er janvier 1993, date de succession des deux États. | UN | وفي 28 أيار/مايو 1993 و30 أيلول/سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يبدأ نفاذهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ خلافة الدولة لكل منهما. |
Le 28 mai 1993 et le 30 septembre 1993, respectivement, la Slovaquie et la République tchèque ont déposé des instruments de succession, avec effet à compter du 1er janvier 1993, date de succession des deux États. | UN | وفي 28 أيار/مايو و 30 أيلول/سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يسري مفعولهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ خلافة الدولة لكل منهما. |
96. Certaines modifications ont été apportées au premier paragraphe de l'article 12 et au premier paragraphe de l'article 14 avec effet à compter du 1er janvier 1989. | UN | ٦٩- وقد أُدخلت بعض التعديلات على الفقرة اﻷولى من المادة ٢١، وعلى الفقرة اﻷولى من المادة ٤١، وذلك اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٩٨٩١. |
L'État partie indiquait en outre au Comité que le Code de procédure judiciaire, qui était en jeu dans cette affaire, avait été modifié avec effet à compter du 1er mai 1998. | UN | وأبلغت الدولة الطرف أيضاً اللجنة بان مدونة الإجراءات القضائية التي كانت هي محل القضية المذكورة قد عدلت بمفعول يسري من 1 أيار/مايو 1998. |
· Le versement par les États membres de leurs contributions à la réserve générale du Secrétariat général avec effet à compter du budget de 2006, conformément aux articles 23 et 24 du règlement financier du Secrétariat général de la Ligue arabe; | UN | سداد الدول الأعضاء لمساهماتها في الاحتياطي العام للأمانة العامة اعتباراً من موازنة 2006 وفقاً لنص المادتين 23 ، 24 من النظام المالي للأمانة العامة بجامعة الدول العربية. |
:: Que des mesures soient prises immédiatement pour rationaliser les dépenses, avec effet à compter de juin 2001. | UN | اتخاذ إجراءات فورية لإحداث ترشيد في الإنفاق اعتباراً من يونيو/ حزيران 2001. |
La Direction générale des institutions pénitentiaires a confirmé son placement dans cette catégorie le 6 août 2003, mais avec effet à compter du 31 juillet 2003 et non de la date à laquelle le centre avait prononcé le placement, comme le veut la loi. | UN | وفي 6 آب/ أغسطس 2003، أكدت المديرية العامة للسجون وضعه في هذه الفئة ولكن اعتباراً من 31 تموز/يوليه 2003، وليس من تاريخ صدور القرار بوضعه فيها، كما يقضي القانون بذلك. |
La Direction générale des institutions pénitentiaires a confirmé son placement dans cette catégorie le 6 août 2003, mais avec effet à compter du 31 juillet 2003 et non de la date à laquelle le centre avait prononcé le placement, comme le veut la loi. | UN | وفي 6 آب/أغسطس 2003، أكدت المديرية العامة للسجون وضعه في هذه الفئة ولكن اعتباراً من 31 تموز/يوليه 2003، وليس من تاريخ صدور القرار بوضعه فيها، كما يقضي القانون بذلك. |
c M. Tosi Mpanu Mpanu a démissionné avec effet à compter du 10 février 2011. | UN | (ج) استقال السيد توسي مبانو مبانو اعتباراً من 10 شباط/فبراير 2011. |
Le 28 mai 1993 et le 30 septembre 1993, respectivement, la Slovaquie et la République tchèque ont déposé des instruments de succession, avec effet à compter du 1er janvier 1993, date de succession des deux États. | UN | وفي 28 أيار/مايو 1993 و30 أيلول/سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يبدأ نفاذهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ خلافة الدولة لكل منهما. |
Le 28 mai 1993 et le 30 septembre 1993, respectivement, la Slovaquie et la République tchèque ont déposé des instruments de succession, avec effet à compter du 1er janvier 1993, date de succession des deux États. | UN | وفي 28 أيار/مايو 1993 و30 أيلول/سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يبدأ نفاذهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ خلافة الدولة لكل منهما. |
Le 28 mai 1993 et le 30 septembre 1993, respectivement, la Slovaquie et la République tchèque ont déposé des instruments de succession, avec effet à compter du 1er janvier 1993, date de succession des deux États. | UN | وفي 28 أيار/مايو 1993 و30 أيلول/سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يبدأ نفاذهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ خلافة الدولة لكل منهما. |
Le 28 mai 1993 et le 30 septembre 1993, respectivement, la Slovaquie et la République tchèque ont déposé des instruments de succession, avec effet à compter du 1er janvier 1993, date de succession des deux États. | UN | وفي 28 أيار/مايو و 30 أيلول/سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يسري مفعولهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ خلافة الدولة لكل منهما. |
Le 28 mai et le 30 septembre 1993, respectivement, la Slovaquie et la République tchèque ont déposé des instruments de succession, avec effet à compter du 1er janvier 1993, date de succession des deux États. | UN | وفي 28 أيار/مايو و 30 أيلول/سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يسري مفعولهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ خلافة الدولة لكل منهما. |
Le 28 mai et le 30 septembre 1993, respectivement, la Slovaquie et la République tchèque ont déposé des instruments de succession, avec effet à compter du 1er janvier 1993, date de succession des deux États. | UN | وفي 28 أيار/مايو و 30 أيلول/سبتمبر 1993، على التوالي، أودعت سلوفاكيا والجمهورية التشيكية وثيقتي خلافة يسري مفعولهما اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو تاريخ خلافة الدولة لكل منهما. |
5. Décide en outre de dissoudre le Comité établi en vertu de sa résolution 841 (1993) avec effet à compter de 0 h 1 (heure de New York) le lendemain du retour en Haïti du Président Jean-Bertrand Aristide; | UN | ٥ - يقرر كذلك حل اللجنة المنشأة بموجب القرار ٨٤١ )١٩٩٣(، وذلك اعتبارا من الساعة ٠١/٠٠ بالتوقيت القياسي الشرقي في اليوم التالي لعودة الرئيس جان - برتران أريستيد إلى هايتي؛ |
(18) Un instrument de succession a été déposé auprès de l'OACI par le Gouvernement de la République de Slovénie le 18 décembre 1992, avec effet à compter du 25 juin 1991. | UN | )١٨( أودعت حكومة جمهورية سلوفينيا صك الخلافة لدى منظمة الطيران المدني الدولي في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، بمفعول يسري منذ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩١. |
(7) Un instrument de succession a été déposé auprès de l'OACI par le Gouvernement de la République de Croatie le 5 octobre 1993, avec effet à compter du 8 octobre 1991. | UN | )٧( أودع صك خلافة حكومة جمهورية كرواتيا لدى منظمة الطيران المدني الدولي في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، بحيث يعتبر ساريا ابتداء من ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
L'augmentation correspond à l'effet-report de la création d'un poste P-4 avec effet à compter de janvier 2009 dans le cadre de la résolution 63/260 de l'Assemblée générale sur les activités touchant au développement. | UN | وتتصل الزيادة بالأثر المتأخر لوظيفة من الرتبة ف-4 أنشئت اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2009 في إطار قرار الجمعية العامة 63/260 بشأن الأنشطة المتصلة بالتنمية. |
(5) Un instrument de succession a été déposé le 7 mars 1995 auprès de l'OACI par le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine, avec effet à compter du 6 mars 1992. | UN | )٥( في ٧ آذار/مارس ١٩٩٥، أودعت حكومة جمهورية البوسنة والهرسك صك انضمام لدى منظمة الطيران المدني الدولي، على أن يكون ساريا ابتداء من ٦ آذار/مارس ١٩٩٢. |
Sur la base des indications qui précèdent, il est demandé à l'Assemblée générale d'approuver l'institution d'une prime de fidélisation pour le personnel des Tribunaux, avec effet à compter du 1er janvier 2007. | UN | 25 - بناء على ما تقدم، يطلب إلى الجمعية العامة الموافقة على استحداث منحة للاحتفاظ بموظفي المحكمتين، على أن يبدأ تنفيذها اعتبارا من 1 كانون الثاني/ يناير 2007. |