Pour la première fois depuis bien des années, une nouvelle exploitation minière d'importance mondiale a été inaugurée au Chili, avec l'entrée en service de la mine de cuivre d'Escondida. | UN | وﻷول مرة منذ سنوات عديدة افتتح في شيلي مشروع تعديني هام حديث وعالمي المستوى، مع بدء تشغيل منجم النحاس في اسكونديدا. |
Toutefois, ces lacunes ont été partiellement comblées avec l'entrée en vigueur de la Convention internationale de 1989. | UN | وهذه النقائص تم تلافيها إلى حد مع بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لعام 1989. |
En effet, la demande pour les services d'hébergement pour femmes n'a pas diminué avec l'entrée en vigueur de la nouvelle loi permettant l'expulsion de l'auteur de la violence. | UN | والطلب على خدمات إيواء النساء لم يهبط، في الواقع، مع بدء سريان القانون الجديد، الذي يسمح بطرد مرتكب العنف. |
avec l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer, la Division devra faire face à des demandes encore accrues à l'avenir. | UN | ومع بدء نفاذ اتفاقية قانون البحار، ستواجه الشعبة طلبات أكثـــر في المستقبل. |
avec l'entrée en vigueur de la Convention, la Division devra faire face à des exigences encore accrues à l'avenir. | UN | ومع بدء نفاذ الاتفاقية، ستكلف الشعبة بتكليفات أكبر في المستقبل. |
Elle a été définitivement abolie avec l'entrée en vigueur de la Constitution de 1976. La dernière exécution confirmée a eu lieu en 1846. | UN | وألغيت تماماً مع دخول دستور عام 1976 حيز النفاذ وحدث آخر تنفيذ مؤكد في عام 1846. |
avec l'entrée de la Chine dans l'Organisation mondiale du commerce, le secteur des télécommunications s'est ouvert au monde extérieur. | UN | ومع دخول الصين في منظمة التجارة العالمية، فتح قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية للعالم الخارجي. |
Cette année est également celle du dixième anniversaire de la création de l'Autorité internationale des fonds marins, qui a vu le jour avec l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | تحل هذا العام أيضا الذكرى السنوية العاشرة لإنشاء السلطة الدولية لقاع البحار، التي وُلدت مع بدء نفاذ الاتفاقية. |
Considérant qu'avec l'entrée en vigueur de la Convention une nouvelle approche stratégique de l'assistance technique est requise, | UN | وإذ ترى أنه مع بدء النفاذ الوشيك للاتفاقية، فإن الأمر يتطلب وجود نهج استراتيجي جديد للمساعدة التقنية، |
Il est évident qu'avec l'entrée en vigueur du TICE les sites d'essais nucléaires n'auront plus aucune raison d'être. | UN | وواضح أنه لن يعود لمواقع التجارب النووية أي لزوم مع بدء نفاذ معاهدة حظر التجارب الشامل. |
Le régime des investisseurs pionniers a pris fin avec l'entrée en vigueur de la Convention et l'Accord de 1994. | UN | وانتهى نظام المستثمرين الرواد مع بدء نفاذ الاتفاقية واتفاق عام 1994. |
Nous attendons avec impatience de travailler en association avec d'autres États dans le cadre de l'Autorité internationale des fonds marins, qui commencera à exister avec l'entrée en vigueur de la Convention sur le droit de la mer. | UN | وإننا لنتطلع الى العمل بروح الشراكة مع الدول اﻷخرى في السلطة الدولية لقاع البحار التي ستخرج الى حيز الوجود مع بدء سريان اتفاقية قانون البحار. |
Les efforts d'intégration déployés récemment en Afrique sont étayés par les travaux en cours consacrés à la création de la Communauté économique africaine qui ont été mis en route avec l'entrée en vigueur du Traité d'Abuja. | UN | ومما يُبرز جهود التكامل الحديثة في أفريقيا العمل الجاري بشأن إنشاء الاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي الذي استُهل مع بدء سريان معاهدة أبوجا. |
La période de mise en oeuvre s'est ouverte avec l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'Organisation mondiale du commerce (OMC), le 1er janvier 1995. | UN | وقد بدأت فترة التنفيذ مع بدء سريان اتفاقية منظمة التجارة العالمية في أول كانون الثاني/يناير ٥٩٩١. |
avec l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne, la Charte est devenue juridiquement contraignante. | UN | ومع بدء نفاذ معاهدة لشبونة، أصبح الميثاق ملزماً قانوناً. |
avec l'entrée en vigueur des Traités de Pelindaba et de Bangkok, plus de 1,7 milliard de personnes vivront dans ces zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ومع بدء سريان مفعول معاهدتي بليندابا وبانكوك، سيعيش أكثر من ١,٧ بليون نسمة في مناطق خالية من اﻷسلحة النووية. |
avec l'entrée en fonctions, la semaine dernière, du Conseil exécutif de transition, l'embargo contre l'approvisionnement en pétrole et produits pétroliers adopté par l'Assemblée a pris fin. | UN | ومع بدء عمل المجلس التنفيذي الانتقالي، وضع حد للحظر المفروض على توريد النفط والمنتجات النفطية الذي أذنت به الجمعية العامة. |
Elle est devenue une véritable organisation internationale avec l'entrée en vigueur de sa Charte, en 1999. | UN | وتطورت لتصبح منظمة دولية كاملة النطاق مع دخول ميثاقها حيز النفاذ عام 1999. |
L'armée nationale s'est effondrée avec l'entrée de la Séléka à Bangui. | UN | وانهار الجيش الوطني مع دخول قوات سيليكا إلى بانغي. |
Les Commissions d’Oslo et de Paris ont cessé d’exister le 25 mars 1998 avec l’entrée en vigueur de la Convention OSPAR qui sera administrée par la Commission OSPAR. | UN | وحلت لجنتا أوسلو وباريس في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨ مع دخول اتفاقية أوسلو وباريس حيز النفاذ، وستقوم لجنة أوسلو وباريس بإدارة الاتفاقية. |
avec l'entrée en vigueur du Code de la famille, les pratiques telles que le mariage précoce ou forcé, la répudiation de la femme et le déni de la liberté de travail des femmes ont été réglementé. | UN | ومع دخول قانون الأسرة حيز النفاذ، أصبحت ممارسات مثل الزواج المبكر أو الزواج بالإكراه، والطلاق بإرادة الزوج منفرداً، وحرمان المرأة من حرية العمل، خاضعة لأحكام القانون. |
avec l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer cessera ses activités au cours de l'exercice biennal. | UN | فمع بدء نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سينتهي عمل اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار ولمحكمة قانون البحار خلال فترة السنتين الحالية. |
avec l'entrée en vigueur de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leur famille le 1er juillet 2003, le Comité consultatif note que le nombre des organes conventionnels passera de cinq à six. | UN | ونظرا لدخول الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2003، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن عدد هيئات المعاهدات سيزداد من خمس إلى ست. |
En 2003, l'industrie aéronautique s'est étoffée avec l'entrée sur le marché de la compagnie aérienne Aloha pour assurer la liaison Honolulu-Pago Pago et de quatre autres, dont deux d'Honolulu, pour exploiter les lignes intérieures. | UN | 33 - وفي عام 2003، شهدت صناعة الطيران مزيدا من النشاط بدخول شركة طيران آلوها سوق الرحلات الجوية الرابطة بين هونولولو وباغو باغو، وأربعة شركات طيران - اثنتان منها من هونولولو - راغبة في تسيير رحلات جوية داخلية. |