ويكيبيديا

    "avec la plus grande" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بأقصى قدر
        
    • بأكبر قدر من
        
    • بأشد
        
    • بأقوى
        
    • بأقصى درجات
        
    • مع الارتياح
        
    • أكفأ
        
    • بأقصى درجة
        
    • امتثالا
        
    • بأكبر قدر ممكن
        
    • بمنتهى
        
    • بكل قوة
        
    • بأقصى الشدة
        
    • بأقصى ما يمكن من
        
    • فيها بأكبر
        
    L'intérêt de l'enfant a été examiné avec la plus grande attention; un travailleur social du Service de protection de l'enfance était présent. UN وبُحثت مصالح الطفلة بأقصى قدر من الاهتمام وحضر الجلسة أخصائي اجتماعي من الإدارة.
    L'Office gère ces risques du mieux qu'il peut, en analysant les informations à sa disposition et en gérant les apports de fonds avec la plus grande prudence. UN ويُعالجَ هذا الخطر بأفضل طريقة ممكنة بدراسة المعلومات المتوافرة وتخصيص التدفقات الداخلة بأقصى قدر من الحيطة.
    Je te conseille vivement de la traiter en tous points avec la plus grande déférence. Open Subtitles لكن أنصحك بشدة أن تعاملها من جميع النواحي بأكبر قدر من الاحترام
    Le Pakistan condamne avec la plus grande fermeté les actes de terrorisme qui en sont à l'origine et il est déterminé à éliminer cette menace. UN وتدين باكستان أفعال الإرهاب بأشد العبارات الممكنة وهي مصممة على استئصال هذا الخطر.
    C'est avec la plus grande vigueur que nous condamnons cet embargo, dont le maintien par les États-Unis constitue un obstacle majeur au développement de Cuba et de son peuple. UN ونحن ندين الحصار بأقوى العبارات الممكنة، لأن استمرار إنفاذه من قبل الولايات المتحدة يعوق بشدة تطور تنمية كوبا وشعبها.
    Nous avons décidé de répondre au Kosovo avec la plus grande responsabilité et retenue. UN وفضلنا الرد على كوسوفو بأقصى درجات المسؤولية وضبط النفس.
    Le Brésil s'est efforcé d'appliquer avec la plus grande cohérence les principes qu'il proclame. UN ولا تزال البرازيل تعمل على أن تمارس بأقصى قدر من الاتساق المبادئ التي تدافع عنها.
    Toute révision de la Charte doit être entreprise avec la plus grande prudence et selon la procédure fixée à l'Article 108. UN وأي تنقيح للميثاق ينبغي إجراؤه بأقصى قدر ممكن من الدقة وطبقاً للإجراء الذي تم إرساؤه في المادة 108 من الميثاق.
    Les efforts pour éliminer la pêche illégale, non déclarée et non réglementée sont entrepris avec la plus grande détermination. UN ويجري الاضطلاع بأقصى قدر من الإصرار بجهود للقضاء على الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Ce grand défi est à relever avec la plus grande énergie. UN إن هذا التحدي الكبير ينبغي التصدي له بأكبر قدر من النشاط، ﻷن المخدرات ألـد عـــدو للبشرية، إذ
    Elle doit donc être abordée avec la plus grande prudence. UN ولهذا ينبغي تناول هذه المسألة بأكبر قدر من الحيطة.
    La Slovaquie est donc ouverte à toutes les propositions constructives, et elle les examinera avec la plus grande ouverture d'esprit et la plus grande souplesse. UN ولذلك، فإن سلوفاكيا منفتحة على جميع الاقتراحات البنّاءة وستنظر فيها بأكبر قدر من الانفتاح والمرونة.
    Nous avons de nouveau condamné avec la plus grande fermeté la criminalité organisée, dont les effets omniprésents et corrosifs menacent la paix et la stabilité en Europe du Sud-Est. UN وأدنا مرة أخرى بأشد العبارات ما للجريمة المنظمة من عواقب هدامة ووخيمة على السلام والاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    Nous devons condamner ces actes de terrorisme avec la plus grande fermeté, et la communauté internationale doit s'unir pour combattre ce fléau. UN ويجب أن ندين أعمال الإرهاب المذكورة بأشد العبارات، ويجب أن يتحد المجتمع الدولي على محاربة هذا البلاء.
    D’où la pertinence du mandat de l’ONUDI et la nécessité de l’accomplir avec la plus grande détermination. UN ومن هنا كانت أهمية ولاية اليونيدو والحاجة الى تنفيذها بأشد ما يمكن من العزم والتصميم.
    Ces tentatives, lorsqu'elles se produisent, doivent être condamnées avec la plus grande fermeté. UN مثل هذه المحاولات تجب إدانتها بأقوى عبارات الإدانة في أي زمان حدثت وفي أي مكان.
    L'Égypte condamne en outre avec la plus grande fermeté tous les attentats terroristes quels qu'en soient les auteurs et où qu'ils soient commis. UN وتدين مصر كذلك بأقوى العبارات أي هجوم إرهابي أينما أرتكب وأيا كان مرتكبوه.
    Cela veut dire qu'il faut agir avec la plus grande prudence en cherchant toujours le consensus. UN وهذا يقتضي أن نمضي بأقصى درجات الحرص، ساعين بلا كلل إلى تحقيق توافق اﻵراء.
    Rappelant également que, dans sa résolution 2286 (XXII) du 5 décembre 1967, elle a accueilli avec la plus grande satisfaction le Traité de Tlatelolco, considérant qu'il constituait une réalisation d'importance historique dans le cadre des efforts déployés pour éviter la prolifération des armes nucléaires et assurer la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تشير أيضا إلى أنها رحبت مع الارتياح الشديد في قرارها ٢٢٨٦ )د - ٢٢( المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٦٧، بمعاهدة تلاتيلولكو بوصفها حدثا ذا أهمية تاريخية في إطار الجهود المبذولة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    Elles ont également été organisées en vue de garantir une participation effective des délégations, en particulier des petites délégations, et surtout d'utiliser avec la plus grande efficacité les ressources disponibles en matière de services de conférence. UN كذلك فإنه قد خُطط لها على نحو يكفل المشاركة الفعالة من جانب الوفود، وخاصة من جانب الوفود الصغيرة، وبما يكفل أولاً وقبل كل شيء أكفأ استخدام لموارد المؤتمرات.
    Le Népal s'est engagé à jouer son rôle avec la plus grande fermeté et le plus grand dévouement. UN ونيبال ملتزمة بالقيام بدورها بأقصى درجة من التصميم والالتزام.
    3. Souligne qu'il importe que les États parties s'acquittent avec la plus grande rigueur des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention; UN 3 - تشدد على أهمية امتثال الدول الأطراف امتثالا تاما لالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية؛
    Les membres ont demandé aux deux tribunaux de continuer à appliquer leur stratégie d'achèvement des travaux avec la plus grande efficacité. UN ودعا الأعضاء كلتا المحكمتين إلى مواصلة تنفيذ استراتيجيات الإنجاز بأكبر قدر ممكن من الكفاءة.
    Cet état de nécessité, justifiant l'accès à des données qui peuvent revêtir un caractère confidentiel, doit être apprécié avec la plus grande prudence. UN ويجب تقييم حالة الضرورة تلك التي تبرر الوصول إلى بيانات قد تكون سرية بمنتهى العناية.
    Sur le plan du principe, le peuple éthiopien dénonce avec la plus grande vigueur cette résolution injuste adoptée par le Conseil de sécurité. UN ومن حيث المبدأ، يدين شعب إثيوبيا بكل قوة هذا القرار الجائر والمجحف الذي اعتمده مجلس الأمن.
    24. Condamne, avec la plus grande énergie, le massacre de réfugiés civils banyamulenge à Gatumba, le 13 août 2004, et demande que les auteurs de ces exactions et ceux qui les ont aidés soient traduits en justice sans délai; UN 24- تدين بأقصى الشدة المجازر التي ارتكبت ضد اللاجئين المدنيين البانيامولينغي في غاتومبا في 13 آب/أغسطس 2004، وتطلب تقديم مرتكبي هذه المجازر وأولئك الذين ساعدوهم إلى العدالة؛
    Le message que nous avons adressé aux peuples du monde depuis cette Conférence mondiale, c'est que le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée continuent de marquer de leurs stigmates la société humaine, et doivent donc être combattus avec la plus grande détermination et la plus grande persévérance. UN والنداء الذي وجهناه من هذا المؤتمر العالمي إلى شعوب العالم هو أنه بالنظر إلى أن المجتمع الإنساني لا يزال يعاني من آفات العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، فإن هذه الآفات يجب أن تُكافح بأقصى ما يمكن من العزم والتصميم والمثابرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد