Comme d'autres orateurs l'ont déjà dit, le Gouvernement devrait être aux commandes, avec le plein appui de la communauté internationale. | UN | فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي. |
Comme d'autres orateurs l'ont déjà dit, le Gouvernement devrait être aux commandes, avec le plein appui de la communauté internationale. | UN | فعلى نحو ما يقوله البعض، ينبغي للحكومة أن تتولى زمام الأمور، على أن تحظى بدعم كامل من المجتمع الدولي. |
Pendant toute cette période, les nationalistes serbes ont mené une campagne de génocide avec le plein appui de la Serbie et Monténégro. | UN | وعلى مدى هذه الفترة، شن القوميون الصرب حملة إبادة جماعية بدعم كامل من صربيا والجبل اﻷسود. |
Ils ont simplement demandé des preuves, des garanties d'impartialité et d'équité dans la procédure, ce que l'Organisation des Nations Unies, avec le plein appui de la communauté internationale, peut parfaitement garantir. | UN | وطلبوا مجرد أدلة وضمانات عدم الانحياز والإنصاف في المحاكمة، وهذه أشياء يمكن أن تضمنها الأمم المتحدة تماما بتأييد تام من المجتمع الدولي. |
32. On se souviendra que, le 24 mars 1995, le Parlement bermudien avait adopté la loi référendaire sur l'indépendance par 20 voix contre 18, en dépit des fortes objections soulevées par le parti d'opposition, le PLP, et avec le plein appui de l'UBP. | UN | ٣٢ - من الجدير بالذكر أنه في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٥، اعتمد مجلس نواب اﻹقليم قانون الاستفتاء على الاستقلال بأغلبية ٢٠ صوتا مقابل ١٨ صوتا، وبمعارضة شديدة من حزب العمل التقدمي، ولكن بتأييد تام من حزب برمودا المتحد. |
Il est essentiel que cette collaboration se poursuive et que le personnel des Nations Unies puisse s'acquitter de ses fonctions avec le plein appui de toutes les parties. | UN | ومن الضروري أن يستمر هذا التعاون وأن يتمكن موظفو اﻷمم المتحدة من أداء مهامهم بدعم كامل من جميع اﻷطراف. |
Tel est l'objectif que le Président Nyerere s'efforce d'atteindre avec le plein appui de l'ONU, de l'OUA et de l'Union européenne. | UN | وهذا هو الهدف الذي يحاول الرئيس نيريري تحقيقه بدعم كامل من اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي. |
Les mêmes informations précisaient que ces opérations de mobilisation avaient été conduites avec le plein appui de la police serbe et de l'armée yougoslave. | UN | وتشير المعلومات إلى أنه يجري تنفيذ عملية التجنيد المذكورة بدعم كامل من الشرطة الصربية والجيش اليوغوسلافي. |
Il a été proposé de mener cette initiative conjointement avec les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, avec le plein appui de la FAO. | UN | واقتُرحت متابعة هذه المبادرة إلى جانب البرامج الإقليمية للأمن الغذائي، بدعم كامل من الفاو. |
À ce stade, nous pensons que le rapport devrait être mis en œuvre au premier chef par les parties concernées avec le plein appui de la communauté internationale. | UN | في هذه المرحلة، نعتقد أن التقرير ينبغي تنفيذه بشكل رئيسي من جانب الأطراف المعنية بدعم كامل من جانب المجتمع الدولي. |
Nous espérons que ces conditions pourront s'améliorer, dans la mesure du possible, avec le plein appui de l'ONU pour garantir ainsi l'indépendance de ses activités ainsi que son efficacité. | UN | إننا نأمل أن تتحسن تلك الظروف قدر المستطاع بدعم كامل من الأمم المتحدة بحيث يتسنى كفالة الاستقلال الذي تنشده اللجنة لتتمكن من أداء مهامها بفعالية. |
Conformément au principe de la complémentarité, le Brésil est convaincu que, pour le moment, les recommandations du rapport doivent être mises en œuvre par les parties concernées, avec le plein appui de la communauté internationale. | UN | ووفقا لمبدأ التكامل، فإن البرازيل مقتنعة، في الوقت الراهن، بضرورة تنفيذ الأطراف المعنية لتوصيات التقرير، بدعم كامل من لدن المجتمع الدولي. |
Il est donc indispensable de poursuivre les travaux exploratoires sur des mécanismes de restructuration de la dette, y compris des codes librement acceptés et des mécanismes internationaux de médiation ou d'arbitrage, avec le plein appui de toutes les parties prenantes. | UN | وعلى هذا، فإنه من الضروري أن تستمر الاستكشافات المتعلقة بآليات تسوية الديون، بما يشمل المدونات الطوعية والآليات الدولية للوساطة أو التحكيم، وذلك بدعم كامل من جميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
Il est donc essentiel que la Conférence du désarmement, avec le plein appui de ses membres, se montre pleinement à la hauteur de ses responsabilités en tant que seule instance de négociations d'accords dans ce domaine. | UN | ونعتقد بأن من المهم أن يرقى مؤتمر نزع السلاح، بدعم كامل من أعضائه، إلى مستوى مسؤولياته بشكل كامل بوصفه المحفل التفاوضي الوحيد بشأن الاتفاقات في هذا المجال. |
Situation en Somalie : En janvier 2007, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a mis en place, avec le plein appui de l'ONU, la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). | UN | الحالة في الصومال - في كانون الثاني/يناير 2007، أنشأ مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بدعم كامل من الأمم المتحدة. |
Il est donc essentiel que les autorités de transition attachent une attention particulière à la protection des droits de leurs citoyens, avec le plein appui de la communauté internationale, qu'elles mettent fin à l'impunité pour les violations passées et qu'elles réalisent les aspirations grâce à un processus politique transparent et ouvert. | UN | ولذلك فمن الأهمية البالغة للسلطات الانتقالية أن تعنى عناية خاصة بحماية حقوق المواطنين، بدعم كامل من المجتمع الدولي، وأن تضع حدا للإفلات من العقاب على الانتهاكات السابقة وتحقق الطموحات من خلال عملية سياسية شاملة وشفافة. |
Nous demandons donc à ceux qui en ont les moyens d'intervenir pour faire en sorte que le Parlement puisse se réunir afin de tenir un débat politique sur un large éventail de questions urgentes auxquelles le peuple palestinien fait face, dans le cadre de l'institution légitime et représentative qu'il a établie avec le plein appui de la communauté internationale, à savoir le Conseil législatif palestinien. | UN | ولذلك نناشد من يملكون الوسائل اللازمة للتدخل تمكين أعضاء البرلمان من الاجتماع في المجلس التشريعي الفلسطيني حتى تمكن المناقشة السياسية للتشكيلة الواسعة من القضايا الملحة التي تواجه الشعب الفلسطيني في المؤسسة الشرعية والتمثيلية التي أسسها بدعم كامل من المجتمع الدولي. |
Espérons et soyons résolus à faire en sorte qu'avec le plein appui de l'ONU et de la communauté mondiale, le processus de paix soit redynamisé pour qu'enfin nous puissions voir la fin à des décennies d'affrontement et de conflit israélo-palestiniens. | UN | وليكن لدينا الأمل والتصميم على أن عملية السلام سيعاد تنشيطها من جديد، بدعم كامل من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، حتى نتمكن من وضع حد للمواجهات والصراع بين الفلسطينيين والإسرائيليين التي امتدت لعقود من الزمن. |
Le Conseil réaffirme que l’assistance complémentaire qu’il serait nécessaire d’apporter à la Police nationale haïtienne devrait être assurée avec le plein appui de la communauté internationale, par l’intermédiaire des institutions spécialisées et des programmes des Nations Unies, ainsi que d’organisations internationales et régionales, et par les États Membres intéressés. | UN | " ويؤكــد المجلــس مجــددا وجوب تقديم أي مساعدة إضافية إلى الشرطة الوطنية الهايتية، إذا لزمت، بتأييد تام من المجتمــع الدولي، عن طريق وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة المتخصصة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وعن طريق المنظمات الدولية واﻹقليمية، ومن قبل الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر. |
Le Conseil réaffirme que l'assistance complémentaire qu'il serait nécessaire d'apporter à la Police nationale haïtienne devrait être assurée avec le plein appui de la communauté internationale, par l'intermédiaire des institutions spécialisées et des programmes des Nations Unies, ainsi que d'organisations internationales et régionales, et par les États Membres intéressés. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن مجددا على وجوب تقديم أي مساعدة إضافية إلى الشرطة الوطنية الهايتية، إذا لزمت، بتأييد تام من المجتمع الدولي، عن طريق وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة المتخصصة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وعن طريق المنظمات الدولية واﻹقليمية، ومن قبل الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر. |
35. Le 24 mars 1995, le Parlement bermudien a adopté la loi référendaire sur l'indépendance par 20 voix contre 18, en dépit des fortes objections soulevées par le parti d'opposition, le PLP, et avec le plein appui de l'UBP15. | UN | ٣٤ - في ٤٢ آذار/مارس ١٩٩٥، اعتمــد مجلس نواب اﻹقليم قانون الاستفتاء على الاستقلال بأغلبية ٢٠ صوتا مقابل ١٨ صوتا، وبمعارضة شديدة من حزب العمل التقدمي، ولكن بتأييد تام من حزب برمودا المتحد)١٥(. |