ويكيبيديا

    "avec les diverses parties" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع مختلف أصحاب
        
    • مع أصحاب
        
    • مع مختلف الأطراف
        
    • مع مختلف الجهات
        
    • مع شتى أصحاب
        
    Cela étant, les recherches et les consultations que le Groupe de travail a menées avec les diverses parties intéressées ont fait apparaître que plusieurs difficultés majeures restaient à résoudre. UN وبهذا الخصوص، أثبتت البحوث والمشاورات التي قام بها الفريق العامل مع مختلف أصحاب المصلحة استمرار وجود عدة تحديات رئيسية.
    Poursuivre l'étroite coopération avec les diverses parties prenantes et les organisations non gouvernementales, concevoir et exécuter un programme national de mise en œuvre des recommandations. UN مواصلة التعاون الوثيق مع مختلف أصحاب المصلحة والمنظمات غير الحكومية ووضع وتنفيذ برنامج وطني لتطبيق التوصيات.
    Elle demande comment la Rapporteuse spéciale envisage sa contribution à ces efforts et sa coopération avec les diverses parties prenantes. UN وتساءلت عن الكيفية التي يمكن بها للمقررة الخاصة أن تسهم في تلك الجهود والكيفية التي ستتعاون بها مع مختلف أصحاب المصلحة.
    La création de partenariats avec les diverses parties prenantes est un élément clef des actions stratégiques. UN وتُعتبر الشراكات مع أصحاب المصلحة المتعددين عنصراً أساسياً في الإجراءات الاستراتيجية.
    Ils ne cessent de dialoguer avec les diverses parties et de travailler auprès des pays concernés, tout en tenant compte des préoccupations de chacun. UN وتبادلوا وجهات النظر بشكل مكثف مع مختلف الأطراف وعملوا مع البلدان المعنية مع إيلاء الاعتبار اللازم لشواغلها الخاصة.
    45. L'Autriche a encouragé l'Arabie saoudite à continuer de coopérer étroitement avec les diverses parties prenantes pour la suite à donner à l'examen. UN 45- وشجعت النمسا المملكة العربية السعودية على مواصلة تعاونها الوثيق مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة لمتابعة الاستعراض.
    Le projet de cadre d'action a été présenté au CCP en juin 2009, à la suite de consultations avec les diverses parties prenantes. UN 13 - وعرض مشروع إطار العمل على مجلس تنسيق البرنامج في حزيران/يونيه 2009 عقب مشاورات مع مختلف أصحاب المصلحة.
    Les gouvernements collaborent de plus en plus avec les diverses parties prenantes, notamment des milieux industriels et commerciaux, les organisations non gouvernementales (ONG), les associations, les éducateurs, etc., pour promouvoir une meilleure compréhension des changements climatiques. UN وتعمل الحكومات، أكثر فأكثر، بالتعاون الوثيق مع مختلف أصحاب المصالح، بما في ذلك دوائر الأعمال والصناعة، والمنظمات غير الحكومية، والجماعات المحلية، والمدربون، وغيرهم على تحسين فهم تغير المناخ.
    Les gouvernements ont été encouragés à coopérer avec les diverses parties prenantes dans le domaine des migrations, notamment avec les organisations non gouvernementales, les organisations de la société civile - y compris les organismes de migrations et les syndicats - et le secteur privé. UN وشُجعت الحكومات على التعاون مع مختلف أصحاب المصلحة في مجال الهجرة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، ومنها منظمات المهاجرين والنقابات، والقطاع الخاص.
    Pour que l'approche participative fonctionne pleinement, il convient essentiellement de créer des partenariats avec les diverses parties prenantes de la société civile. UN وللنجاح في تنفيذ نهج فعال تماما قوامه المشاركة لا بد أن ينصب الجانب الأكبر من أي جهود تبذل في هذا الصدد على إقامة شراكات مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    Le processus a été également marqué par des consultations continues et approfondies avec les diverses parties prenantes, notamment les décideurs africains, le secteur privé et la société civile ainsi que les partenaires de développement de l'Afrique. UN وتميزت العملية أيضاً بإجراء مشاورات مستمرة ومكثفة مع مختلف أصحاب المصلحة بمن فيهم صانعو السياسة الأفريقيين والقطاع الخاص والمجتمع المدني والشركاء الإنمائيين لأفريقيا.
    Différents mécanismes et différentes approches seront nécessaires, notamment des consultations avec les diverses parties prenantes, des réunions et auditions publiques, et des possibilités de soumettre des commentaires écrits et des retours d'expérience. UN وسوف يتطلب الأمر آليات ونُهج مختلفة، منها التشاور مع مختلف أصحاب المصلحة، وعقد اجتماعات جماهيرية وجلسات سماع، وكذلك إتاحة الفرصة لتقديم تعليقات وآراء مكتوبة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a tenu des séances de travail régulières avec les diverses parties prenantes nationales pour leur faire part des risques et des difficultés auxquelles se heurte l'ensemble du processus de paix et des mesures correctives que doivent prendre les acteurs nationaux et internationaux. UN عقد الممثل الخاص للأمين العام جلسات عمل منتظمة مع مختلف أصحاب المصلحة الوطنيين، لإطلاعهم على الأخطار والتحديات التي تواجه مجمل عملية السلام، والإجراءات التصحيحية التي ينبغي أن تتخذها الجهات الفاعلة الوطنية والدولية
    Lors des entretiens avec les diverses parties prenantes, la Présidente a indiqué que la Commission avait pour mission d'appuyer les efforts de consolidation de la paix des pays sortant de conflit. UN 2 - وأوضحت الرئيسة أثناء مناقشاتها مع مختلف أصحاب المصلحة أن الهدف من إنشاء اللجنة هو تقديم الدعم للجهود التي تبذل لبناء السلام في البلدان الخارجة من النزاعات.
    Cette démarche montre que le secrétariat a réalisé combien il était important d'améliorer la communication avec les diverses parties intéressées. UN وتبين هذه النوايا أن الأمانة أدركت الأهمية الحاسمة لتحسين الاتصال مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    La création de partenariats avec les diverses parties prenantes est un élément clef des actions stratégiques. UN وتُعتبر الشراكات مع أصحاب المصلحة المتعددين عنصراً أساسياً في الإجراءات الاستراتيجية.
    Cette visite a permis aux susnommés de voir directement le Tribunal à l'œuvre et d'avoir des entretiens avec les diverses parties prenantes à son action sur les questions résiduelles et sur celles touchant l'héritage du Tribunal, en particulier au regard de la conclusion de son mandat. UN وأتاحت الزيارة لأعضاء الوفود الاطلاع بصورة مباشرة على عمل المحكمة وإجراء مناقشات مع أصحاب الشأن بشأن المسائل المتبقية ومسائل إرث المحكمة المرتبطة خاصة بإغلاقها.
    Ils ne cessent de dialoguer avec les diverses parties et de travailler auprès des pays concernés, tout en tenant compte des préoccupations de chacun. UN وتبادلوا وجهات النظر بشكل مكثف مع مختلف الأطراف وعملوا مع البلدان المعنية مع إيلاء الاعتبار اللازم لشواغلها الخاصة.
    Nous sommes prêts à continuer de renforcer notre coopération et nos consultations avec les diverses parties dans un effort conjoint visant à mettre en oeuvre des actions de suivi réussies, intégrées et coordonnées des Nations Unies. UN ونحن مستعدون لمواصلة تعزيز تعاوننا ومشاوراتنا مع مختلف الأطراف في بذل جهد مشترك لتكون أعمال المتابعة التي تقوم بها الأمم المتحدة ناجحة ومتكاملة ومنسقة.
    12. De demander au Comité ministériel sur l'Iraq de suivre les efforts faits dans ce domaine et de renforcer les contacts avec les diverses parties régionales et internationales pour aider l'Iraq à surmonter ses difficultés actuelles; UN الطلب إلى اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق متابعة جهودها وتعزيز الاتصالات مع مختلف الأطراف الإقليمية والدولية من أجل مساعدة العراق على تجاوز التحديات الراهنة.
    L'Institut a continué de mener un ensemble d'activités - novatrices pour les unes, traditionnelles pour les autres - destinées à mettre à la disposition des principales parties intéressées sous une forme accessible ses travaux de recherche pertinents, à accroître sa couverture de la communauté mondiale et sa visibilité par cette dernière et à favoriser l'implication et l'interaction avec les diverses parties intéressées. UN وواصل المعهد الاضطلاع بطائفة من الأنشطة الابتكارية، إلى جانب أنشطته التقليدية، من أجل إتاحة بحوثه للجهات المعنية الرئيسية وجعلها في متناول تلك الجهات وملائمة لها، بهدف تعزيز وصولها إلى المجتمع العالمي وزيادة اهتمامه بها، وتعزيز المشاركة والتفاعل مع مختلف الجهات المعنية.
    La Rapporteuse spéciale a aussi l'intention d'intensifier les efforts de suivi, de collaborer avec les diverses parties concernées, de diffuser la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme et de faire connaître les bonnes pratiques. UN كما تعتزم المقررة الخاصة تكثيف جهود المتابعة، والتعاون مع شتى أصحاب المصلحة، وتعميم الإعلان الخاص بحقوق المدافعين، وتقاسم الممارسات الجيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد