Les États Membres auraient toutefois moins l'occasion d'interagir directement avec les experts dans le cadre de réunions bilatérales. | UN | إلا أن ذلك سيؤدي إلى انخفاض عدد الفرص المتاحة للدول الأعضاء للتفاعل مباشرة مع الخبراء في اجتماعات ثنائية |
Le Groupe poursuit ses consultations avec les experts et n'a pas encore présenté son rapport sur cette affaire. | UN | ولا يزال الفريق يتشاور مع الخبراء ومن ثم فهو لم يقدم بعد تقريره عن هذه الحالة. |
Elle collabore avec les experts et suit, par le biais des ACAT, la mise en œuvre des recommandations des comités sur le terrain. | UN | ويتعاون مع الخبراء في هذه اللجان، ويتابع، عن طريق الجمعيات المنتسبة إليه، عملية تنفيذ توصيات اللجان في الميدان. |
Ces cartes sont établies avec les experts de la Banque mondiale. | UN | وقد أُعدت هذه الخرائط بالتعاون مع خبراء البنك الدولي. |
Toutes les réformes sont menées en étroite coopération avec les experts de l'Union européenne et sont suivies par les institutions européennes. | UN | وقال إن جميع الإصلاحات يجري الاضطلاع بها بتعاون وثيق مع خبراء من الاتحاد الأوروبي وتتولى رصدها المؤسسات الأوروبية. |
Discutez avec les experts et laissez Katya en dehors de ça. | Open Subtitles | نح كاتيا جانبا خليك مع الخبراء و نحها جانبا |
Décembre Passation de contrats de louage de services avec les experts. | UN | إصدار اتفاقات تقديم خدمات خاصة مع الخبراء الاستشاريين |
Il a noté que l'article avait par la suite été sensiblement révisé suite aux consultations menées par le Secrétariat avec les experts. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن المادة نقّحت بعد ذلك تنقيحا واسعا في ضوء مشاورات الأمانة مع الخبراء. |
Il devrait également renforcer son dialogue avec les experts indépendants qui constituent les procédures spéciales mandatées par lui. | UN | وينبغي أن يعزز المجلس أيضا تفاعله مع الخبراء المستقلين الذين يشكلون الإجراءات الخاصة التي يقررها المجلس. |
chargé de la coopération avec les experts juridiques étrangers | UN | التابعــة للحكومــة الكمبوديــة المعنية بالتعاون مع الخبراء القانونيين الأجانب |
:: Elle doit organiser des contacts réguliers avec les experts des pays membres. | UN | :: أن تنشئ منتدى نظاميا للاتصالات المؤسسية مع الخبراء من البلدان الأعضاء في المنظمة. |
Consultations avec les experts techniques et avec les États membres | UN | ثالثا - المشاورات مع الخبراء التقنيين والدول الأعضاء |
Inconvénients ● Peu d'échanges avec les experts nationaux des pays concernés | UN | :: محدودية التفاعل مع الخبراء الوطنيين من البلدان قيد الاستعراض |
La Mission permanente de la Bolivie est disposée à tenir des consultations et des réunions officieuses avec les experts du Comité afin de préciser certains termes figurant dans le document, selon la traduction anglaise qui en sera faite. | UN | وجدير بالملاحظة أن البعثة الدائمة مستعدة لعقد مشاورات غير رسمية أو اجتماعات مع الخبراء الأعضاء في اللجنة من أجل توضيح بعض المصطلحات الواردة في الوثيقة المذكورة لأغراض ترجمتها إلى الانكليزية. |
La Russie doit coopérer avec les experts internationaux, y compris ceux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي للاتحاد الروسي أن يتعاون تعاونا وثيقا بدرجة أكبر مع الخبراء الدوليين، بمن فيهم خبراء الأمم المتحدة. |
La question sera inscrite à l'ordre du jour de la prochaine réunion de travail avec les experts allemands. | UN | وسوف تدرج المسألة في جدول أعمال اجتماع العمل القادم مع خبراء ألمان. |
À cet effet, le secrétariat a élaboré un questionnaire en collaboration avec les experts de Statistique Norvège, Statistique Finlande, EUROSTAT et l'Agence européenne de l'environnement. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، أعدت الأمانة استبيانا بالتشاور مع خبراء من إدارة إحصاءات النرويج، والهيئة الفنلندية للإحصاءات والمكتب الإحصائي للمجموعات الأوروبية والوكالة الأوروبية للبيئة. |
Ils se sont également entretenus avec les experts des équipes de négociation des deux parties des questions dont ils étaient chargés. | UN | وعقدوا أيضا اجتماعات مع خبراء من أفرقة التفاوض التابعة لكلا الجانبين بشأن المسائل المحددة التي تركز عليها هذه الأفرقة. |
Les boursiers ont également l'occasion d'échanger des points de vue avec les experts de l'OIAC sur des questions relatives à l'application de la Convention. | UN | وتتاح للزملاء أيضا فرصة لتبادل الآراء مع خبراء المنظمة في المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
On pourrait aussi faire en sorte que les ONG soient coauteurs des textes avec les experts de la SousCommission. | UN | وثمة أمر ممكن آخر هو أن تشارك المنظمات غير الحكومية في كتابة البحوث مع خبراء اللجنة الفرعية. |
Dans l'intervalle, elle continuera de partager son expérience et de coordonner ses activités avec les experts intéressés du Comité contre le terrorisme. | UN | وفي الوقت نفسه، سيواصل فريق الرصد تقاسم خبراته، وتنسيق أنشطته، مع خبراء لجنة مكافحة الإرهاب ذوي العلاقة. |
Dans les cas où le secrétariat communique directement avec les experts nationaux et les partenaires, des copies de toutes les communications seront adressées aux représentations permanentes. | UN | وفي الحالات التي تجري فيها الأمانة اتصالات مباشرة بالخبراء والنظراء على الصعيد الوطني، توجه نسخ من جميع المراسلات إلى البعثات الدائمة. |
Toutefois, avec les experts internationaux et les autres experts locaux, ils ont pu participer au premier examen et à l'évaluation des zones touchées par le feu au site 1, à proximité du village d'Ashagi Seyidakhmedli. | UN | غير أن هؤلاء الخبراء، إلى جانب الخبراء الدوليين وخبراء محليين آخرين، تمكنوا من المشاركة في أول عملية دراسة وتقييم للمناطق المتضررة من الحرائق في الموقع رقم 1 على مقربة من قرية أشاغي سيداخميدلي. |