De concert avec les partenaires de la société civile, il continuait également à sensibiliser le grand public aux questions relatives au VIH, en particulier les adolescentes et les groupes de population les plus exposés. | UN | وبالتعاون مع الشركاء من المجتمع المدني، تواصل الحكومة أيضاً توعية عامة الجمهور بشأن قضايا فيروس نقص المناعة البشرية، مستهدفة بالأخص المراهقات والسكان الأكثر عرضة لخطر الإصابة. |
ii) Nombre de réunions organisées par le Conseil international des organisations non gouvernementales sur la violence à l'encontre des enfants en vue de sensibiliser davantage aux questions de protection des enfants contre la violence et de renforcer la collaboration avec les partenaires de la société civile | UN | ' 2` عدد الاجتماعات التي أجراها المجلس الدولي للمنظمات غير الحكومية المعني بالعنف ضد الأطفال لتعزيز أنشطة الدعوة المتعلقة بحماية الأطفال من العنف وتوطيد التعاون مع الشركاء من المجتمع المدني |
De façon générale, l'organisation collabore avec les partenaires de la société civile, les organismes publics et les organisations internationales au Canada et ailleurs. | UN | وفي جميع الحالات، يعمل المركز مع الشركاء من المجتمع المدني والمؤسسات العامة والمنظمات الدولية، سواء على المستوى الدولي أو في كندا. |
. Le Directeur exécutif a entretenu les relations avec les partenaires de la société civile au cours de ses déplacements dans des pays donateurs. | UN | 41 - وواصل المدير التنفيذي عمله مع شركاء المجتمع المدني خلال زياراته للبلدان المانحة. |
Une campagne nationale intitulée < < Je vote pour elle > > a par exemple été organisée pour appuyer les candidatures de femmes en collaboration avec les partenaires de la société civile. | UN | وعلى سبيل المثال، تم دعم النساء المرشحات من خلال الحملة الوطنية " صوتي لها " بالتعاون مع شركاء المجتمع المدني الليبي. |
En soutien à ce processus, une version de l'étude adaptée aux enfants a été élaborée en étroite coopération avec les partenaires de la société civile, et un certain nombre de consultations sont en cours au niveau régional avec les jeunes. | UN | وقد أُعدت، لدعم هذه العملية، نسخة من الدراسة سهلة التناول بالنسبة للأطفال بتعاون وثيق مع شركاء من المجتمع المدني، ويُعقد عدد من المشاورات الإقليمية مع الشباب. |
Les consultations annuelles de 2014 de l'OIM avec les partenaires de la société civile étaient axées sur les mesures de suivi du Dialogue de haut niveau de 2013. | UN | وركزت المشاورات السنوية التي أجرتها المنظمة الدولية للهجرة في عام 2014 مع الشركاء في المجتمع المدني على متابعة الحوار الرفيع المستوى لعام 2013. |
Le Gouvernement prend au sérieux la nécessité de prévenir les placements en institution et, avec les partenaires de la société civile, il coopère à des programmes de désinstitutionalisation. | UN | وتأخذ الحكومة الحاجة إلى منع استخدام المؤسسات في هذا الشأن مأخذ الجد وهي تتعاون مع الشركاء من المجتمع المدني في برامج الإخراج من المؤسسات. |
Organisation de 3 réunions avec les partenaires de la société civile, dont des associations féminines, des organisations non gouvernementales et l'Église catholique, en vue d'évaluer la réforme en cours dans le secteur de la sécurité et de faire en sorte que leurs préoccupations, notamment celles relatives aux questions d'égalité entre les sexes, soient prises en considération dans les politiques | UN | تنظيم ورقة اجتماعات مع الشركاء من المجتمع المدني، ومن بينهم المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية، لتقييم الإصلاحات الجارية في قطاع الأمن وضمان إدراج شواغلها، بما في ذلك الشواغل المتصلة بالمسائل الجنسانية، في المشورة بشأن السياسات |
:: Organisation de 3 réunions avec les partenaires de la société civile, dont des associations féminines, des organisations non gouvernementales et l'Église catholique, en vue d'évaluer la réforme en cours dans le secteur de la sécurité et de faire en sorte que leurs préoccupations, notamment celles relatives aux questions d'égalité entre les sexes, soient prises en considération dans les politiques | UN | :: تنظيم 3 اجتماعات مع الشركاء من المجتمع المدني، ومن بينهم المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية والكنيسة الكاثوليكية، لتقييم الإصلاحات الجارية في قطاع الأمن وضمان إدراج شواغلها، بما في ذلك الشواغل المتصلة بالمسائل الجنسانية، في المشورة بشأن السياسات |
:: Organisation de trois réunions avec les partenaires de la société civile, dont des associations féminines, en vue d'évaluer la réforme en cours dans le secteur de la sécurité et de faire en sorte que leurs préoccupations, notamment celles relatives à la parité des sexes, soient prises en considération dans les avis rendus en matière de politiques | UN | :: تنظيم ثلاثة اجتماعات مع الشركاء من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، لتقييم الإصلاحات الجارية في قطاع الأمن وضمان إدراج شواغلها، بما في ذلك الشواغل المتصلة بالمسائل الجنسانية، في المشورة بشأن السياسات |
Organisation de 3 réunions avec les partenaires de la société civile, dont des associations féminines, en vue d'évaluer la réforme en cours dans le secteur de la sécurité et de faire en sorte que leurs préoccupations, notamment celles relatives à la parité des sexes, soient prises en considération dans les avis rendus en matière de politiques | UN | تنظيم ثلاثة اجتماعات مع الشركاء من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، لتقييم الإصلاحات الجارية في قطاع الأمن وضمان إدراج شواغلها، بما في ذلك الشواغل المتصلة بالمسائل الجنسانية، في المشورة بشأن السياسات |
L'Alliance des civilisations élabore systématiquement ses programmes et projets en collaboration avec les partenaires de la société civile et tient régulièrement des réunions avec le Haut-Représentant. | UN | ٣٦ - يعمل تحالف الحضارات بصورة منهجية على وضع برامجه ومشاريعه بالتعاون مع الشركاء من المجتمع المدني، بينما تُعقد اجتماعات منتظمة مع الممثل السامي. |
Comme il a été dit précédemment, plusieurs délégations ont décrit les consultations qu'elles avaient eues avec les partenaires de la société civile avant la tenue du débat de clôture et ont recommandé une telle pratique. | UN | وكما جرت مناقشته، وصفت وفود عديدة المشاورات التي أجرتها مع شركاء المجتمع المدني عند الإعداد للمناقشة الختامية وأوصت بهذه الممارسة. |
Les travaux vont se poursuivre sur sa codification, de même que sur l'identification des indicateurs de l'UBRAF, au cours des six prochains mois, en collaboration avec les partenaires de la société civile. | UN | وسيستمر العمل على تدوين هذه الاستراتيجية مع تحديد مؤشرات الإطار الموحد للميزانية والنتائج والمساءلة خلال الشهور الستة التالية بالتعاون مع شركاء المجتمع المدني. |
L'Association s'efforce de réduire les risques liés aux drogues en encourageant des politiques et pratiques de santé publique basées sur des données probantes et des approches de la politique antidrogue fondées sur les droits de la personne, par le biais d'un programmé intégré de recherche, d'analyse, de sensibilisation et de collaboration avec les partenaires de la société civile. | UN | وتعمل الرابطة على الحد من الأضرار المرتبطة بالمخدرات بتعزيز سياسات وممارسات الصحة العامة القائمة على الأدلة والنهج القائمة على حقوق الإنسان إزاء سياسات المخدرات، من خلال برنامج متكامل للبحث والتحليل والدعوة والتعاون مع شركاء المجتمع المدني. |
L'UNICEF dispose de nombreux moyens pour favoriser l'égalité des sexes, notamment en collaborant de manière plus stratégique et systématique avec les partenaires de la société civile, y compris les organisations représentatives de femmes et de filles. | UN | 42 - وتوجد فرص على نطاق واسع أمام اليونيسيف لتشجيع المساواة بين الجنسين عن طريق التعاون بشكل أكثر استراتيجية وأكثر منهجية مع شركاء المجتمع المدني، ومن بينهم المنظمات الممثلة للمرأة والفتاة. |
des Nations Unies Les membres du réseau de centres et services d'information des Nations Unies ont célébré la Journée internationale de commémoration individuellement ou conjointement avec les partenaires de la société civile et les gouvernements locaux. | UN | 23 - قامت شبكة مراكز ودوائر الأمم المتحدة للإعلام، ومكاتب الأمم المتحدة، بإحياء ذكرى اليوم الدولي إما انفراديا أو جماعيا مع شركاء المجتمع المدني والحكومات على الصعيد المحلي. |
Répondant à la demande du représentant autrichien concernant les exemples de bonnes pratiques pour promouvoir la participation des enfants et des jeunes, elle cite un forum régional de la jeunesse organisé au Ghana en collaboration avec les partenaires de la société civile, l'UNICEF et le Gouvernement ghanéen, qui a abouti sur une longue liste de recommandations qu'elle sera heureuse de partager avec les délégations. | UN | وردا على طلب ممثل النمسا المتعلق بتقديم أمثلة على الممارسة الجيدة في مجال تشجيع مشاركة الأطفال والشبان، أشارت إلى منتدى إقليمي للشباب نًظم في غانا بالتعاون مع شركاء المجتمع المدني، واليونيسيف وحكومة غانا، تمخض عن قائمة طويلة من التوصيات التي أعربت عن رغبتها في إطلاع الوفود عليها. |
En coopération avec les partenaires de la société civile, cette institution avait lancé une campagne pour la restauration de 46 églises endommagées par des actes de violence après la révolution du 30 juin. | UN | وبالتعاون مع شركاء من المجتمع المدني، أطلقت المبادرة حملة تهدف إلى ترميم 46 كنيسة لحقتها أضرار جراء أعمال العنف التي أعقبت ثورة 30 حزيران/يونيه. |
Compte tenu du processus de suivi intégré des grandes conférences et sommets internationaux qui est en cours, il incombe en particulier aux États Membres de mettre sur pied un vaste processus de consultation et de coopérer avec les partenaires de la société civile en vue d’atteindre les objectifs convenus lors de ces conférences. | UN | وأشير إلى أنه في سياق عملية المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة الرئيسية، يناط بالدول اﻷعضاء مسؤولية خاصة تتمثل في التشاور على نطاق واسع والتعاون مع الشركاء في المجتمع المدني التماسا للنجاح في تنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في تلك المؤتمرات. |
En collaboration avec le Ministère de la justice et des droits de l'homme et avec les partenaires de la société civile, le Bureau a aussi organisé pour divers groupes des activités de sensibilisation portant sur la loi contre la torture. | UN | ونظم المكتب أيضاً، بالتعاون مع وزارة العدل وحقوق الإنسان والشركاء من المجتمع المدني، أنشطة لتوعية جماعات مختلفة بقانون مكافحة التعذيب. |