ويكيبيديا

    "avec préoccupation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بقلق
        
    • مع القلق
        
    • عن قلقها
        
    • عن القلق
        
    • بعين القلق
        
    • بالقلق إزاء
        
    • القلق من
        
    • عن قلقه
        
    • ويساورها القلق
        
    • بالقلق من
        
    • قلقة
        
    • تشعر بالقلق
        
    • يساورها القلق
        
    • عن قلق
        
    • يقلقها
        
    En particulier, plusieurs orateurs ont noté avec préoccupation que la situation de certains pays avait été évoquée pendant la séance. UN وعلى وجه الخصوص، لاحظ عدة متكلمين بقلق أنَّ حالات بلدان معيَّنة قد ذُكرت خلال الجلسة الإعلامية.
    Il note toutefois avec préoccupation que les femmes rurales souffrent de façon disproportionnée de la pauvreté, du chômage et de la violence sexiste. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة في المناطق الريفية تتأثر بشكل غير متناسب بالفقر والبطالة والعنف الجنساني.
    La Mission a relevé avec préoccupation la légèreté de la peine prononcée par la Cour et l'impossibilité de faire appel. UN ولاحظت البعثة بقلق أن العقوبة التي حكمت بها المحكمة كانت خفيفة، وأن الحق في الاستئناف لم يكن متاحاً.
    Notant avec préoccupation la multiplication des cas d'homicides, surtout dans les grandes villes, et la menace persistante des bandes armées, UN وإذ يلاحظ مع القلق حدوث زيادة في جرائم القتل، خصوصا في المناطق الحضرية الكبرى، واستمرار خطر العصابات الإجرامية،
    Notant avec préoccupation la multiplication des cas d'homicides, surtout dans les grandes villes, et la menace persistante des bandes armées, UN وإذ يلاحظ مع القلق حدوث زيادة في جرائم القتل، خصوصا في المناطق الحضرية الكبرى، واستمرار خطر العصابات الإجرامية،
    Notant avec préoccupation la diminution des renseignements communiqués dans le cadre du Rapport sur les dépenses militaires ces 10 dernières années, UN وإذ تلاحظ مع القلق التراجع الذي شهده العقد الماضي في إبلاغ المعلومات إلى التقرير المتعلق بالنفقات العسكرية؛
    Notre pays constate avec préoccupation que, loin de diminuer, le problème de la drogue augmente de façon alarmante dans la grande majorité de nos nations. UN ويلاحظ بلدي بقلق أن مشكلة المخدرات أبعد ما تكون عن التقلص بل هي تزداد حدة بصورة مزعجة في بعض البلدان.
    Notant avec préoccupation la parution tardive de plusieurs documents relatifs aux questions financières et administratives, UN وإذ تلاحظ بقلق تأخر إصدار العديد من الوثائق المتعلقة بالمسائل المالية واﻹدارية،
    Il note en outre avec préoccupation que les adolescentes enceintes sont seules exclues des établissements d’enseignement privé secondaire et supérieur. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق أن الفتيات الحوامل هن وحدهن اللائي يُطردن من المدارس اﻹعدادية والثانوية الخاصة.
    L'Union européenne voit avec préoccupation certaines des politiques appliquées par le Gouvernement israélien en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي ينظر بقلق إلى بعض السياسات التي تنهجها الحكومة الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Il note également avec préoccupation que malgré leur interdiction, les châtiments corporels sont utilisés dans les écoles et d'autres institutions. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن العقوبة البدنية تُستخدم في المدارس وفي غيرها من المؤسسات، على الرغم من حظرها.
    Le Comité note avec préoccupation que le Turkménistan, qui a adhéré à la Convention en 1994, ne lui a toujours pas présenté de rapport. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تركمانستان، التي انضمت إلى الاتفاقية في عام 1994، لم تقدم بعد أية تقارير إلى اللجنة.
    Notant avec préoccupation l'absence de progrès vers le désarmement général et complet; UN وإذ يلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في نزع السلاح العام والكامل،
    Notant avec préoccupation la diminution des renseignements communiqués dans le cadre du Rapport sur les dépenses militaires ces 10 dernières années, UN وإذ تلاحظ مع القلق التراجع الذي شهده العقد الماضي في إبلاغ المعلومات إلى التقرير المتعلق بالنفقات العسكرية؛
    Il a également noté avec préoccupation l'expansion du conflit intercommunautaire au sujet des ressources naturelles du Darfour. UN ولاحظ أيضا مع القلق اتساع نطاق النزاعات بين المجتمعات المحلية على الموارد الطبيعية في دارفور.
    Notant avec préoccupation que les personnes handicapées, les personnes âgées, les femmes et les enfants sont touchés de façon disproportionnée par les catastrophes naturelles, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الأشخاص ذوي الإعاقة وكبار السن والنساء والأطفال يتضررون بصورة جائرة في حالات الكوارث الطبيعية،
    Il relève également avec préoccupation que contrairement aux hommes, les Qataries ne peuvent pas transmettre leur nationalité à leurs conjoints de nationalité étrangère. UN وتلاحظ أيضاً مع القلق أنه لا يحق للمرأة القطرية، على عكس الرجل القطري، نقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي.
    Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues et aux activités connexes, UN وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم ﻷنشطة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك،
    Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues et aux activités connexes, UN وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم ﻷنشطة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المتصلة بذلك،
    Notant avec préoccupation la récente intensification des combats autour de Soukhoumi, UN وإذ يلاحظ مع القلق تصاعد القتال مؤخرا حول سوخومي،
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que des consultations préalables, notamment avec les enfants autochtones, ne sont pas tenues dans tous les cas. UN رغم ذلك، تعبر اللجنة عن قلقها لأنه لم يتم في جميع القضايا إجراء حوارات أولية شاملة لجميع الأطفال.
    Constatant avec préoccupation que le recours à des mercenaires et la présence de milices armées continuent de contribuer à l’instabilité en Afrique, UN وإذ يعرب عن القلق ﻷن استخدام المرتزقة ووجود الميليشيات المسلحة ما زالا يسهمان فـي عــدم الاستقرار في أفريقيا،
    À cet égard, il note avec préoccupation que le manque de débouchés et la faiblesse des salaires incitent les personnes en âge de travailler à émigrer. UN وفي هذا الشأن تلاحظ اللجنة بعين القلق أن غياب إمكانيات العمل وضعف الأجور سببان من أسباب هجرة الأشخاص البالغين سن العمل.
    Il note en outre avec préoccupation que les brimades sont courantes à l'école. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار ممارسات البلطجة في المدارس.
    Nous avons également noté avec préoccupation, dans le rapport du Secrétaire général, que les arrangements de coordination sur le terrain pour les réactions aux situations d'urgence sont dotés de ressources insuffisantes. UN وقد لاحظنا أيضا مع القلق من تقرير اﻷمين العام، أن ترتيبات التنسيــق الميداني للاستجابة للطوارئ تعاني من نقص التمويــل.
    Constatant avec préoccupation que les conditions de sécurité demeurent précaires dans certaines parties du Tadjikistan, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء خطورة حالة اﻷمن في بعض مناطق طاجيكستان،
    Il relève également avec préoccupation que la législation ne contient pas de définition spécifique de la violence familiale en tant qu'infraction pénale qui couvre aussi bien la violence psychologique que la violence physique. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء كون التشريع لا يشتمل على تعريف محدد للعنف المنزلي بشقيه النفسي والبدني باعتباره جريمة جنائية.
    Il note toutefois avec préoccupation que celle-ci ne fait pas obligation de veiller au bien-être de l'enfant. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن الدستور لا ينص على الالتزام بتحسين رفاه الطفل.
    Il constate en outre avec préoccupation que les femmes roms, ashkalis et égyptiennes sont dans une large mesure exclues du marché du travail officiel. UN واللجنة قلقة كذلك لأن النساء من مجموعات الروما والأشكاليا وغجر البلقان مستبعدات إلى حد كبير من سوق العمل الرسمية.
    Il relève cependant avec préoccupation que ni l'un ni l'autre ne couvre les enfants de plus de 14 ans. UN ومع ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن كلا البرنامجين لا يغطيان الأطفال الذين تزيد أعمارهم عن 14 سنة.
    Constatant avec préoccupation que les objectifs de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux n'ont pas été entièrement atteints, UN وإذ يساورها القلق ﻷن أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لم تتحقق على نحو تام،
    Le Liechteinstein constate avec préoccupation que, récemment, la problématique des droits de l'homme semble être un peu oubliée dans l'ensemble des activités des Nations Unies. UN وأعرب عن قلق ليختنشتاين لأنه بدا مؤخراً أن حقوق الإنسان قد جرى عزلها عن التيار الرئيسي لأنشطة الأمم المتحدة.
    Il note également avec préoccupation que dans l'État partie il n'est pas illégal pour les enfants de plus de 16 ans de se livrer à la prostitution. UN ومما يقلقها كذلك أنه ليس من غير القانوني انخراط الأطفال الذين تزيد أعمارهم على 16 عاماً في البغاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد