ويكيبيديا

    "avec toute" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع أي
        
    • مع كل
        
    • مع أية
        
    • مع كلّ
        
    • مع جميع
        
    • مع توخي
        
    • بأقصى ما
        
    • بما تستحقه
        
    • وكذلك بأي
        
    • يرتكبونها بكل
        
    • وتسري بكل
        
    • مع كامل
        
    • مع مخزنه بالكامل
        
    • الفوري لكل
        
    • بالقدر اللازم من
        
    v) S'entretenir librement et confidentiellement avec toute personne, tout groupe ou tout membre de n'importe quel organisme ou institution; UN ' ٥ ' أن تجتمع في حرية وفي ظل الاطمئنان إلى السرية، مع أي شخص أو أي جماعة أو أي عضو في أي هيئة أو مؤسسة؛
    Coopération L'Institut peut établir des liens de coopération avec toute entité publique ou privée, y compris d'autres institutions de formation et d'enseignement. UN يجوز للمعهد أن يقيم علاقات تعاون مع أي كيان في القطاع العام أو الخاص، بما في ذلك معاهد التدريب والتعليم اﻷخرى.
    Selon un participant, la possibilité de s'entretenir en privé avec toute personne se trouvant dans le lieu de détention devait être prévue dans cet article. UN وقال أحد المشاركين إنه يجب التنصيص في هذه المادة على إمكان التحادث في جلسات خاصة مع كل شخص يوجد في موقع الاحتجاز.
    avec toute la famille q ue j'ai perdu, j'aurais bien besoin de quelques amis. Open Subtitles مع كل أفراد العائلة الذين فقدتهم يمكننى الإستفادة من بعض الأصدقاء
    Il attend avec intérêt de coopérer et d'échanger son expertise avec toute nation qui partage son attachement à la science et à l'exploration de l'espace. UN وهي تتطلع إلى التعاون وتقاسم درايتها الفنية مع أية أمة تشاركها في تفانيها لخدمة علوم الفضاء واستكشافه.
    Israël, qui refusait de coopérer avec toute mission menée en application des résolutions de l'Assemblée générale ou du Conseil de sécurité, a rejeté les demandes de visas destinés au personnel du HCDH. UN ورفضت إسرائيل، التي امتنعت عن التعاون مع أي بعثة من هذا القبيل تجري عملاً بقرارات الجمعية العامة أو مجلس حقوق الإنسان، منح التأشيرات اللازمة لموظفي المفوضية السامية.
    Dans le pays, toute personne est autorisée à se rassembler librement et à s'associer avec toute autre personne à des fins légitimes. UN فيجوز لكل شخص في البلد التجمع بحرية وتشكيل جمعية مع أي شخص آخر لأغراض مشروعة.
    Elle est chargée de promouvoir la protection de la propriété intellectuelle à travers le monde par la coopération des États, en collaboration, s'il y a lieu, avec toute autre organisation internationale. UN والولاية المسندة للمنظمة هي دعم حماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم عن طريق التعاون بين الدول وبالتعاون مع أي منظمة دولية أخرى حيثما كان ذلك ملائماً.
    Le secrétariat a répondu que l'action de l'UNICEF dans ce domaine serait compatible avec toute nouvelle structure, quelle qu'elle soit. UN فردت الأمانة بأن أعمال اليونيسيف في هذا المجال تنسجم مع أي هيكل جديد ناشئ مهما كان هذا الهيكل.
    Le secrétariat a répondu que l'action de l'UNICEF dans ce domaine serait compatible avec toute nouvelle structure, quelle qu'elle soit. UN فردت الأمانة بأن أعمال اليونيسيف في هذا المجال تنسجم مع أي هيكل جديد ناشئ مهما كان هذا الهيكل.
    Les appels à la violence et à la destruction d'un État quelconque sont manifestement incompatibles avec toute prétention à être un membre mûr et responsable de la communauté internationale. UN فالدعوة إلى العنف وإلى تدمير أي دولة أمر يتعارض صراحة مع أي ادعاء من عضو في المجتمع الدولي بأنه عضو راشد ومسؤول.
    avec toute cette folie en ce moment, te retrouver, même un instant, ça aide. Open Subtitles مع كل شيئ جنوني الان هل عدت للخلف للحظة لقد ساعد
    Mais la vous organisez une grosse fiesta avec toute ta famille et tous vos amis ? Open Subtitles لكن لديكم الآن حفل كبير مع كل أصدقائك و عائلتك من كل مكان
    avec toute - cette violence et ce chaos, ça semble fou. Open Subtitles أعني مع كل ذلك العنف والفوضى يبدو ذلك جنون
    avec toute l'intimité que ça donne, d'avoir son propre étage ? Open Subtitles وتتسائل مع كل الخصوصية التي ستأخذها في طابقك لوحدك؟
    avec toute cette puissance, j'ai cru que tu frapperais plus fort. Open Subtitles أتعرف مع كل هذه القوة، يجب أن تضرب بقوة.
    Markesh, nous n'avions pas l'intention de vous faire attendre si longtemps, mais avec toute cette bureaucratie et la paperasse, ça devient un peu fou ici. Open Subtitles ،لكن مع كل هذه الرتابة والروتين .الأمر بدء يزداد جنونًا هنا
    Le SBSTA pourrait examiner ce document en vue d'adopter le programme de travail, avec toute modification éventuelle, à sa dixième session. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في النظر في هذه الوثيقة بهدف اعتماد برنامج العمل، مع أية تعديلات عليه، في دورتها العاشرة.
    Les poissons partagent ses eaux avec toute sorte de créatures... Open Subtitles يتشارك السمك هذا الماء مع كلّ أنواع المخلوقات.
    Vers 15 heures, j'étais chez moi avec toute ma famille. UN فـي حوالي الساعــة الثالثــة مـــن بعد الظهر، كنت جالسا مع جميع أعضاء أسرتي.
    Il demande que ce programme soit poursuivi avec toute la souplesse voulue pour tenir compte de l'évolution de la situation concernant la question de Palestine. UN وتطلب اللجنة أن يستمر هذا البرنامج مع توخي المرونة اللازمة حسبما تقتضيه التطورات ذات الصلة التي تطرأ على قضية فلسطين.
    Les individus en question devaient être arrêtés et traduits devant un tribunal indépendant et impartial et poursuivis avec toute la rigueur de la loi. UN وكان لا بد من اعتقالهم وتقديمهم للمحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة، ومقاضاتهم بأقصى ما يقضي به القانون.
    Mon gouvernement étudie ces arrangements avec toute l'attention qu'ils méritent. UN وحكومتي تدرس هذه الترتيبات بما تستحقه من اهتمام.
    Ils peuvent également entrer en contact sans restriction avec des parents, amis, avocats chargés de la défense et médecins des personnes qui sont ou ont été privées de liberté, ainsi qu'avec toute autre personne ou organisation dont ils pensent qu'elle peut lui fournir des informations utiles à leur mission. UN ويجوز لهم أيضاً الاتصال دون قيود بأقارب الأشخاص المحرومين أو الذين حرموا من الحرية وبأصدقائهم ومحامي الدفاع عنهم وأطبائهم، وكذلك بأي شخص آخر أو منظمة أخرى يرون أن بإمكانه أو بإمكانها تزويدهم بمعلومات مفيدة لبعثتهم.
    Le droit israélien n'admet pas de circonstances atténuantes dans ce type d'affaire et il poursuit, inculpe et punit le coupable avec toute la sévérité requise. UN ولا يعترف القانون الإسرائيلي بأي ظروف مخفّفة في حالات القتل هذه، وهو يقاضي ويتهم ويعاقِب من يرتكبونها بكل صرامة.
    Le Rapporteur spécial exprime l'espoir que ces réformes ou améliorations seront mises en oeuvre avec toute la diligence voulue. UN وأعرب المقرر الخاص عن أمله في أن توضع هذه الاصلاحات أو التحسينات موضع التنفيذ وتسري بكل السرعة الواجبة.
    Ta tête est si remplie avec toute la famille Kardashian. Open Subtitles مؤخرتك ارتفعت لتلتصق بقوة مع كامل عائلة كارداشيان
    On dirait qu'il voyageait avec toute sa marchandise. Open Subtitles -يا للروعة . حسناً، يبدو أنّه كان يُسافر مع مخزنه بالكامل.
    234. Toute personne qui est arrêtée ou détenue doit être informée sans délai des motifs de son arrestation ou de sa détention et a le droit de prendre contact avec toute personne qu'elle souhaite informer de sa situation. Elle a également le droit de recourir aux services d'un avocat. UN 235- التبليغ الفوري لكل من يُقبض عليه أو يُعتقل بأسباب هذا الإجراء مع الحق في الاتصال بمن يرى إبلاغه بما وقع والاستعانة بمحام.
    Les séances seraient réparties avec toute la souplesse voulue, en tenant compte des progrès réalisés dans l’examen des points de l’ordre du jour. UN وسيطبق توزيع الجلسات بالقدر اللازم من المرونة، مع مراعاة التقدم المحرز في النظر في البنود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد