La concertation avec toutes les institutions susceptibles de collaborer pour la lutte contre la pratique de l'excision et la concertation régulière des membres; | UN | التشاور مع كل المؤسسات التي بوسعها أن تتعاون معها من أجل مكافحة ممارسة ختان اﻹناث والتشاور مع أعضائها بصفة منتظمة؛ |
Cette commission a publié un rapport intérimaire, qui sera discuté avec toutes les parties intéressées. | UN | وقد نشرت اللجنة تقريراً مؤقتاً ستتم مناقشته مع كل من يعنيهم الأمر. |
Entre-temps, elle attend avec impatience de travailler avec toutes les parties prenantes de manière constructive et consensuelle dans le cadre de groupes de travail. | UN | وفي الوقت ذاته يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى العمل مع كل أصحاب المصالح بصورة بناءة وتوافقية في إطار الأفرقة العاملة. |
avec toutes nos emmerdes, j'ai pas eu l'occasion de te dire merci, mais j'apprécie ton aide. | Open Subtitles | بكل ما يحدث لم أجد فرصةً لقول شكراً , لكن أقدر لك رعايتها |
C'était de la marijuana artificielle, Dildo, avec toutes sortes de merdes. | Open Subtitles | كانت ماريجوانا اصطناعية أيها الإصطناعي. مربوط بكل أنواعِ الهراء. |
Cette étude avait été demandée et soutenue lors de consultations qui s'étaient tenues avec toutes les parties prenantes concernées de Montserrat. | UN | وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات. |
Elle prendra une part active à cet événement et travaillera avec toutes les parties concernées pour examiner attentivement tous les enjeux dans ce domaine. | UN | وستشارك الصين بنشاط في هذه الحلقة الدراسية وستعمل مع كل الأطراف المعنية على معالجة القضايا المطروحة في هذا المجال. |
Nous sommes disposés à travailler avec toutes les délégations pour promouvoir nos intérêts communs. | UN | ونحن مستعدون للعمل مع كل الوفود من أجل النهوض بمصلحتنا المشتركة. |
Ces États sont également invités à faciliter, lors d'une visite de pays, l'interaction avec toutes les parties nationales concernées. | UN | كما يقضي بتشجيع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية. |
Je crois que j'espérais juste qu'avec toutes les erreurs que j'ai faites, je pourrais au moins vous aider à trouver l'amour. | Open Subtitles | اعتقد انني كنت امل مع كل الاخطاء التي ارتكبتها على الاقل اقدر ان اساعدكم في ايجاد الحب |
Mais avec ... avec toutes les choses que nous avons faites, tu ... tu devrais être cyniquement ... désespéré. | Open Subtitles | و لكن مع كل الأشياء التي فعلناها يفترض بكِ أنْ تكوني متشائمة و بلا أمل |
Je suis en train de se concentrer sur trouver Ray, mais je ne peux pas le faire avec toutes ces distractions. | Open Subtitles | أنا أحاول أن نركز على إيجاد راي، ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك مع كل هذه الانحرافات. |
J'aimerais bien, mais j'ai rendez-vous avec toutes les têtes de studio. | Open Subtitles | ليتني. لكن لدي اجتماع مع كل رؤساء شركات الانتاج |
Alors, tu vas vraiment me laisser seul avec toutes ces femmes nues et fortunées ? | Open Subtitles | إذاً أحقاً ستتركيني وحدي مع كل هؤلاء النسوة العاريات المطليات بالذهب ؟ |
De 1970 à 1985, les pays d'Europe occidentale ont connu une véritable explosion de stupéfiants, avec toutes les conséquences sociales et en matière de santé inhérentes à ce phénomène. | UN | وقد شهدت بلدان أوروبا الغربية رواجا حقيقيا للمخدرات من ١٩٧٠ إلى ١٩٨٥ بكل ما واكب ذلك من عواقب صحية واجتماعية. |
C'est à ce problème, avec toutes ses implications, que doit faire face l'Ukraine aujourd'hui. | UN | هذه المشكلة، بكل ما تنطوي عليه، تواجه اوكرانيا اليوم. |
C'est dans ces points communs, dans cette interconnexion et cette interdépendance que, avec toutes nos ressemblances et notre diversité, nous puisons forces et faiblesses. | UN | وفي عملية التبادل هذه، وفي ذلك الترابط والتكافل، بكل تماثلنا وتنوعنا، نجد أوجه قوتنا وأوجه ضعفنا. |
La Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. | UN | وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة. |
Coopération avec toutes les agences des Nations Unies dont le siège est à Genève | UN | التعاون مع جميع وكالات الأمم المتحدة التي يوجد مقرها في جنيف. |
Je fais l'amour avec... toutes les vioques que je croise. | Open Subtitles | أنا حقا الجنس مع أي قديم ثانغالتيتأتيفيطريقي. |
Tu fais que passer ici, avec toutes tes réunions, me laissant toute seule à gérer tout ça. | Open Subtitles | أنت تأتي و تذهب كثيراً طيلة اليوم، تذهب إلى ملايين إجتماعات المدمنين تاركاً إيّاي وحيدة لأتعامل مع كلّ شيء |
Je consacrerai tout mon temps à travailler avec mes collègues, avec les cinq autres Présidents et avec toutes les délégations dans le but d'atteindre ces objectifs. | UN | وسأكرس كل وقتي للعمل مع زملائي، الرؤساء الخمسة، ومع كل الوفود على تحقيق هذه الأهداف. |
Le Cameroun est résolu à travailler avec toutes les autres délégations à la négociation d'un texte. | UN | وأعرب عن التزام بلده بالعمل مع سائر الوفود الأخرى للتفاوض على نص يُتفق عليه. |
avec toutes ces étoiles et ces grillons, la vie est trépidante. | Open Subtitles | بكُلّ تلك النجومِ وتلك الصراصيرِ الغناء، نحن وسط الأشياءَ. |
1. Après avoir examiné les conclusions des membres chargés de l'enquête qui lui sont soumises conformément au paragraphe 1 de l'article 84, le Comité transmet, par l'intermédiaire du Secrétaire général, ces conclusions à l'État partie intéressé, avec toutes observations ou suggestions qu'il juge appropriées. | UN | 1- بعد دراسة النتائج المقدمة من أعضاء اللجنة المعينين وفقاً للفقرة 1 من المادة 84 من هذا النظام الداخلي، تحيل اللجنة، عن طريق الأمين العام، هذه النتائج إلى الدولة الطرف المعنية، مشفوعة بأية تعليقات أو اقتراحات تراها مناسبة. |
Les deux plans sont le résultat de consultations tenues avec toutes sortes de parties prenantes. | UN | وجاءت كلتا الخطتين نتيجة للمشاورات التي أجريت مع طائفة من أصحاب المصلحة. |
L'ONU devrait adopter une démarche active et cohérente dans la manière de traiter de cette question avec toutes les autorités. | UN | وينبغي أن تتبع اﻷمم المتحدة نهجاً نشيطاً ومتناسقاً عند تعاملها مع كافة السلطات في قضية المساواة بين الجنسين. |
Étant donné qu'il n'y a pas de voie moyenne dans ce processus, cela entraînerait rapidement une résurgence des anciens affrontements, avec toutes leurs conséquences sur les plans intérieur, régional et international. | UN | وحيث أنه لا توجد منزلة وسطى في هذه العملية، فسرعان ما سيتطلب ذلك عـــــودة الى المواجهـــــة السابقة، بما يترتب عليهـــــا مـــــن جميـــــع اﻵثـــــار المحلية واﻹقليميــــة والدولية. |
La région du Golfe vit, depuis plus de 20 ans, dans une atmosphère de conflits armés avec toutes les conséquences qui en découlent pour les populations qui l'habitent. | UN | وتعيش منطقة الخليج منذ أكثر من ٢٠ عاما في ظل نزاعات مسلحة مع ما يترتب عليها من معاناة لشعوب هذه المنطقة. |
avec toutes ces ressources, tu pourrais leurs survivre. | Open Subtitles | بوجود كل تلك الموارد يمكنك التغلب عليهم، |
Mais comment faire ici, avec toutes ces fenetres, on ne sait meme pas par ou ils vont attaquer. | Open Subtitles | فكيف أنت فاعل في وجود كل تلك النوافذ ولا يمكنك التنبؤ هل سيظلوا منتظرين أو سيهجموا |