ويكيبيديا

    "avec toutes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع كل
        
    • بكل
        
    • مع جميع
        
    • مع أي
        
    • مع كلّ
        
    • ومع كل
        
    • مع سائر
        
    • بكُلّ
        
    • مشفوعة بأية
        
    • مع طائفة
        
    • مع كافة
        
    • بما يترتب
        
    • مع ما يترتب
        
    • بوجود كل
        
    • في وجود كل
        
    La concertation avec toutes les institutions susceptibles de collaborer pour la lutte contre la pratique de l'excision et la concertation régulière des membres; UN التشاور مع كل المؤسسات التي بوسعها أن تتعاون معها من أجل مكافحة ممارسة ختان اﻹناث والتشاور مع أعضائها بصفة منتظمة؛
    Cette commission a publié un rapport intérimaire, qui sera discuté avec toutes les parties intéressées. UN وقد نشرت اللجنة تقريراً مؤقتاً ستتم مناقشته مع كل من يعنيهم الأمر.
    Entre-temps, elle attend avec impatience de travailler avec toutes les parties prenantes de manière constructive et consensuelle dans le cadre de groupes de travail. UN وفي الوقت ذاته يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى العمل مع كل أصحاب المصالح بصورة بناءة وتوافقية في إطار الأفرقة العاملة.
    avec toutes nos emmerdes, j'ai pas eu l'occasion de te dire merci, mais j'apprécie ton aide. Open Subtitles بكل ما يحدث لم أجد فرصةً لقول شكراً , لكن أقدر لك رعايتها
    C'était de la marijuana artificielle, Dildo, avec toutes sortes de merdes. Open Subtitles كانت ماريجوانا اصطناعية أيها الإصطناعي. مربوط بكل أنواعِ الهراء.
    Cette étude avait été demandée et soutenue lors de consultations qui s'étaient tenues avec toutes les parties prenantes concernées de Montserrat. UN وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات.
    Elle prendra une part active à cet événement et travaillera avec toutes les parties concernées pour examiner attentivement tous les enjeux dans ce domaine. UN وستشارك الصين بنشاط في هذه الحلقة الدراسية وستعمل مع كل الأطراف المعنية على معالجة القضايا المطروحة في هذا المجال.
    Nous sommes disposés à travailler avec toutes les délégations pour promouvoir nos intérêts communs. UN ونحن مستعدون للعمل مع كل الوفود من أجل النهوض بمصلحتنا المشتركة.
    Ces États sont également invités à faciliter, lors d'une visite de pays, l'interaction avec toutes les parties nationales concernées. UN كما يقضي بتشجيع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية.
    Je crois que j'espérais juste qu'avec toutes les erreurs que j'ai faites, je pourrais au moins vous aider à trouver l'amour. Open Subtitles اعتقد انني كنت امل مع كل الاخطاء التي ارتكبتها على الاقل اقدر ان اساعدكم في ايجاد الحب
    Mais avec ... avec toutes les choses que nous avons faites, tu ... tu devrais être cyniquement ... désespéré. Open Subtitles و لكن مع كل الأشياء التي فعلناها يفترض بكِ أنْ تكوني متشائمة و بلا أمل
    Je suis en train de se concentrer sur trouver Ray, mais je ne peux pas le faire avec toutes ces distractions. Open Subtitles أنا أحاول أن نركز على إيجاد راي، ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك مع كل هذه الانحرافات.
    J'aimerais bien, mais j'ai rendez-vous avec toutes les têtes de studio. Open Subtitles ليتني. لكن لدي اجتماع مع كل رؤساء شركات الانتاج
    Alors, tu vas vraiment me laisser seul avec toutes ces femmes nues et fortunées ? Open Subtitles إذاً أحقاً ستتركيني وحدي مع كل هؤلاء النسوة العاريات المطليات بالذهب ؟
    De 1970 à 1985, les pays d'Europe occidentale ont connu une véritable explosion de stupéfiants, avec toutes les conséquences sociales et en matière de santé inhérentes à ce phénomène. UN وقد شهدت بلدان أوروبا الغربية رواجا حقيقيا للمخدرات من ١٩٧٠ إلى ١٩٨٥ بكل ما واكب ذلك من عواقب صحية واجتماعية.
    C'est à ce problème, avec toutes ses implications, que doit faire face l'Ukraine aujourd'hui. UN هذه المشكلة، بكل ما تنطوي عليه، تواجه اوكرانيا اليوم.
    C'est dans ces points communs, dans cette interconnexion et cette interdépendance que, avec toutes nos ressemblances et notre diversité, nous puisons forces et faiblesses. UN وفي عملية التبادل هذه، وفي ذلك الترابط والتكافل، بكل تماثلنا وتنوعنا، نجد أوجه قوتنا وأوجه ضعفنا.
    La Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. UN وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة.
    Coopération avec toutes les agences des Nations Unies dont le siège est à Genève UN التعاون مع جميع وكالات الأمم المتحدة التي يوجد مقرها في جنيف.
    Je fais l'amour avec... toutes les vioques que je croise. Open Subtitles أنا حقا الجنس مع أي قديم ثانغالتيتأتيفيطريقي.
    Tu fais que passer ici, avec toutes tes réunions, me laissant toute seule à gérer tout ça. Open Subtitles أنت تأتي و تذهب كثيراً طيلة اليوم، تذهب إلى ملايين إجتماعات المدمنين تاركاً إيّاي وحيدة لأتعامل مع كلّ شيء
    Je consacrerai tout mon temps à travailler avec mes collègues, avec les cinq autres Présidents et avec toutes les délégations dans le but d'atteindre ces objectifs. UN وسأكرس كل وقتي للعمل مع زملائي، الرؤساء الخمسة، ومع كل الوفود على تحقيق هذه الأهداف.
    Le Cameroun est résolu à travailler avec toutes les autres délégations à la négociation d'un texte. UN وأعرب عن التزام بلده بالعمل مع سائر الوفود الأخرى للتفاوض على نص يُتفق عليه.
    avec toutes ces étoiles et ces grillons, la vie est trépidante. Open Subtitles بكُلّ تلك النجومِ وتلك الصراصيرِ الغناء، نحن وسط الأشياءَ.
    1. Après avoir examiné les conclusions des membres chargés de l'enquête qui lui sont soumises conformément au paragraphe 1 de l'article 84, le Comité transmet, par l'intermédiaire du Secrétaire général, ces conclusions à l'État partie intéressé, avec toutes observations ou suggestions qu'il juge appropriées. UN 1- بعد دراسة النتائج المقدمة من أعضاء اللجنة المعينين وفقاً للفقرة 1 من المادة 84 من هذا النظام الداخلي، تحيل اللجنة، عن طريق الأمين العام، هذه النتائج إلى الدولة الطرف المعنية، مشفوعة بأية تعليقات أو اقتراحات تراها مناسبة.
    Les deux plans sont le résultat de consultations tenues avec toutes sortes de parties prenantes. UN وجاءت كلتا الخطتين نتيجة للمشاورات التي أجريت مع طائفة من أصحاب المصلحة.
    L'ONU devrait adopter une démarche active et cohérente dans la manière de traiter de cette question avec toutes les autorités. UN وينبغي أن تتبع اﻷمم المتحدة نهجاً نشيطاً ومتناسقاً عند تعاملها مع كافة السلطات في قضية المساواة بين الجنسين.
    Étant donné qu'il n'y a pas de voie moyenne dans ce processus, cela entraînerait rapidement une résurgence des anciens affrontements, avec toutes leurs conséquences sur les plans intérieur, régional et international. UN وحيث أنه لا توجد منزلة وسطى في هذه العملية، فسرعان ما سيتطلب ذلك عـــــودة الى المواجهـــــة السابقة، بما يترتب عليهـــــا مـــــن جميـــــع اﻵثـــــار المحلية واﻹقليميــــة والدولية.
    La région du Golfe vit, depuis plus de 20 ans, dans une atmosphère de conflits armés avec toutes les conséquences qui en découlent pour les populations qui l'habitent. UN وتعيش منطقة الخليج منذ أكثر من ٢٠ عاما في ظل نزاعات مسلحة مع ما يترتب عليها من معاناة لشعوب هذه المنطقة.
    avec toutes ces ressources, tu pourrais leurs survivre. Open Subtitles بوجود كل تلك الموارد يمكنك التغلب عليهم،
    Mais comment faire ici, avec toutes ces fenetres, on ne sait meme pas par ou ils vont attaquer. Open Subtitles فكيف أنت فاعل في وجود كل تلك النوافذ ولا يمكنك التنبؤ هل سيظلوا منتظرين أو سيهجموا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد