ويكيبيديا

    "avec toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع جميع
        
    • مع كل
        
    • مع كافة
        
    • بين جميع
        
    • بكل ما
        
    • جانب جميع
        
    • ومع جميع
        
    • مع توفير كل
        
    • بما يترتب على
        
    • مع كلّ
        
    • شملت جميع
        
    • تربطها بجميع
        
    Cette étude avait été demandée et soutenue lors de consultations qui s'étaient tenues avec toutes les parties prenantes concernées de Montserrat. UN وجاء الطلب على هذه الدراسة وتأييدها في إطار المشاورات التي أُجريت مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين في مونتسيرات.
    La Thaïlande est prête à travailler avec toutes les parties et elle accueille avec satisfaction toute l'assistance technique et financière offerte. UN وأعربت في الختام عن استعداد تايلند للعمل مع جميع الأطراف وعن تقديرها لكل أنواع المساعدة التقنية والمالية المقدمة.
    Coopération avec toutes les agences des Nations Unies dont le siège est à Genève UN التعاون مع جميع وكالات الأمم المتحدة التي يوجد مقرها في جنيف.
    Nous encourageons le Président, agissant en consultation avec toutes les délégations, à étudier les idées et propositions qui ont été formulées. UN ونحن نشجع الرئيس على التشاور مع جميع الوفود لدراسة اﻵراء والمقترحات التي تم التقدم بها، والتفكير فيها.
    La concertation avec toutes les institutions susceptibles de collaborer pour la lutte contre la pratique de l'excision et la concertation régulière des membres; UN التشاور مع كل المؤسسات التي بوسعها أن تتعاون معها من أجل مكافحة ممارسة ختان اﻹناث والتشاور مع أعضائها بصفة منتظمة؛
    Il s’est également déclaré prêt à réexaminer la demande de l’Égypte en consultation avec toutes les parties concernées, y compris l’Iraq. UN وأعربت اللجنة أيضا عن استعدادها لمواصلة مناقشة الطلب المصري بالتشاور مع جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها العراق.
    Il se déclare prêt à dialoguer avec toutes les parties intéressées. UN وأعرب عن استعداده ﻹجراء حوار مع جميع اﻷطراف المهتمة.
    C'est au Conseil de sécurité qu'il appartiendra de le déterminer, en consultation avec toutes les parties concernées. UN ومجلس الأمن بالأمم المتحدة هو الذي سيحدد هذا المركز في خاتمة المطاف بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    Elle a pu s'entretenir avec toutes les personnalités qu'elle souhaitait rencontrer. UN وأتيح للمقررة الخاصة أن تتحادث مع جميع الشخصيات التي كانت تود لقاءها.
    :: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les parties au conflit armé. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    De même, il faut dialoguer avec toutes les composantes de cette société pour répondre à ses besoins et respecter sa culture et son histoire. UN ولذلك، هناك أيضا حاجة إلى إجراء حوار مع جميع عناصر مجتمع ما للتمكن من تلبية احتياجاته واحترام ثقافته وتاريخه.
    Le Comité continuera à oeuvrer à cette fin en coopération avec toutes les parties concernés et les partenaires intéressés. UN فاللجنة ستواصل عملها لبلوغ هذه الغاية وذلك بالتعاون مع جميع الأطراف المعنية وجميع الشركاء المعنيين.
    À cet égard, la mission a salué la politique de transparence menée par le PNUD dans ses communications avec toutes les parties prenantes. UN وفي هذا الصدد، أثنت البعثة على سياسة البرنامج الإنمائي المتمثلة في الشفافية في الاتصالات مع جميع أصحاب المصلحة.
    Pour que l'ASEAN prospère, il importe que nous entretenions de bonnes relations avec toutes les grandes puissances. UN ولكي تزدهر رابطة آسيان، من المهم أن نحافظ على علاقات طيبة مع جميع الدول الكبرى.
    La délégation de l'Ouzbékistan exprime sa volonté de coopérer avec toutes les délégations et États Membres pour y parvenir. UN ويود وفد أوزبكستان الإعراب عن كامل استعداده للتعاون مع جميع الوفود والدول الأعضاء في إنجاز تلك المهمة.
    L'orateur espère pouvoir travailler avec toutes les parties prenantes pour construire une paix durable et promouvoir le développement à long terme du Burundi. UN وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلي التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي.
    Le Conseil souligne la nécessité de parachever, en consultation avec toutes les parties prenantes, les modalités de leur fonctionnement effectif; UN ويشدد المجلس على ضرورة القيام، بالتشاور مع جميع أصحب المصلحة، بإكمال طرائق عمل اللجنتين بصورة فعالة؛
    Il encourage aussi le GTI à promouvoir un dialogue plus soutenu avec toutes les parties ivoiriennes. UN كما يشجع الفريق العامل الدولي على تعزيز النهوض بالحوار مع جميع الأطراف الإيفوارية.
    Cette commission a publié un rapport intérimaire, qui sera discuté avec toutes les parties intéressées. UN وقد نشرت اللجنة تقريراً مؤقتاً ستتم مناقشته مع كل من يعنيهم الأمر.
    L'ONU devrait adopter une démarche active et cohérente dans la manière de traiter de cette question avec toutes les autorités. UN وينبغي أن تتبع اﻷمم المتحدة نهجاً نشيطاً ومتناسقاً عند تعاملها مع كافة السلطات في قضية المساواة بين الجنسين.
    Le projet d'exécution devrait être bien coordonné avec toutes les parties prenantes pour que l'on puisse en tirer le maximum de profit. UN وينبغي تنسيق عملية التنفيذ بشكل جيد فيما بين جميع أصحاب المصلحة من أجل تحقيق أكبر قدر من الفوائد.
    De 1970 à 1985, les pays d'Europe occidentale ont connu une véritable explosion de stupéfiants, avec toutes les conséquences sociales et en matière de santé inhérentes à ce phénomène. UN وقد شهدت بلدان أوروبا الغربية رواجا حقيقيا للمخدرات من ١٩٧٠ إلى ١٩٨٥ بكل ما واكب ذلك من عواقب صحية واجتماعية.
    La promotion de partenariat avec toutes les organisations intéressées du système est au centre de cette stratégie. UN ومن لب هذه الاستراتيجية تشجيع المشاركة من جانب جميع المنظمات ذات الصلة في المنظومة.
    Nous avons hâte de collaborer avec le Président et avec toutes les délégations afin de convenir d'un nouvel ordre du jour. UN إننا نتطلع للعمل مع الرئيس ومع جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح قصد الاتفاق على جدول أعمال جديد.
    A cet égard, on a mis en place un système permettant de tenir les procès dans les centres de détention, avec toutes les garanties et les mesures de sécurité nécessaires à l'administration de la justice. UN وفي هذا الشأن، وضع موضع التنفيذ نظام ﻹجراء محاكمات في مراكز الاعتقال، مع توفير كل الضمانات والتدابير اﻷمنية اللازمة ﻹقامة العدل.
    Le CCSA suit avec appréhension les efforts que fait l'Organisation mondiale du commerce pour rester en dehors du régime commun, avec toutes les graves conséquences qu'une telle mesure ne pourrait manquer d'entraîner. UN وقد تابعت لجنة التنسيق لنقابات ورابطات الموظفين الدوليين بقلق جهود منظمة التجارة العالمية للخروج على النظام الموحد بما يترتب على تلك الخطوة من عواقب وخيمة.
    Il a seulement couché avec toutes les femmes qui regardaient dans sa direction. Open Subtitles فقد تطارح الفراش مع كلّ امرأةٍ نظرتْ إليه.
    L'élaboration du rapport national était le résultat d'une consultation de grande envergure, notamment avec toutes les composantes de la société civile et les structures étatiques. UN وقال إن عملية صياغة التقرير الوطني كانت ثمرة مشاورات موسعة، شملت جميع مكونات المجتمع المدني وهياكل الدولة.
    Elle est en relation avec toutes les organisations nationales de femmes des États africains, qui y sont par ailleurs toutes affiliées. UN وللمنظمة صلات تربطها بجميع المنظمات النسائية الوطنية في البلدان الأفريقية، التي تُعد جميعها تابعة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد