une croissance du produit intérieur brut (PIB) à la fin du plan de 47,5 %, avec une moyenne annuelle de 8 %; | UN | نمو الناتج المحلى الإجمالي في نهاية الخطة بنسبة 47.5 في المائة بمتوسط سنوي 8 في المائة؛ |
une croissance de la production nationale au coût des facteurs de production à la fin du plan de 46,5 %, avec une moyenne annuelle de 7,9 %. | UN | نمو الإنتاج المحلى بتكلفة عوامل الإنتاج في نهاية الخطة بمعدل 46.5 في المائة؛ بمتوسط سنوي 7.9 في المائة؛ |
Ce mois-ci, l'accès à la bande de Gaza est demeuré inchangé, avec une moyenne de 127 camions par jour. | UN | ولا يزال الوصول إلى داخل قطاع غزة على حاله تقريبا هذا الشهر، بمتوسط يومي قدره 127 حمولة شاحنة. |
Depuis lors, les résultats ont constamment dépassé l'objectif avec une moyenne de 99,8 % des demandes de règlement traitées dans les 28 jours. | UN | ومنذ ذلك الحين، تجاوز أداءُ القِسْم باستمرار الهدف المقرر، حيث بلغ متوسط المطالبات المجهزة في غضون 28 يوما 99.8 في المائة |
Ces pays accusent également un retard dans le domaine de la téléphonie mobile, avec une moyenne de 6,8 abonnés pour 100 habitants en 2003. | UN | وتتأخر هذه البلدان أيضا عن الركب في تطبيق التكنولوجيا المتنقلة، مع ما متوسطه 6.8 مشترك متنقل لكل مائة نسمة في عام 2003. |
En Colombie, le taux de chômage urbain est resté élevé, avec une moyenne annuelle de 18,2 %, comparé à 17,2 % l'année passée. | UN | وفي كولومبيا، ظلت البطالة في الحضر عالية، حيث بلغ متوسطها 18.2 في المائة في الأشهر العشر الأولى من عام 2001، مقارنةً بـ 17.2 في المائة في العام السابق. |
La charge de travail maximale prévue pour un médecin est de 70 consultations par jour, mais elle est largement dépassée avec une moyenne de 100 consultations quotidiennes par médecin, ce chiffre atteignant 140 dans la bande de Gaza. | UN | وعبء العمل المستهدف للطبيب الواحد هو 70 زيارة للاستشارة يوميا، ولكن يجري تجاوزه كثيرا، حيث يبلغ متوسط عبء العمل 100 زيارة يوميا ويصل إلى 140 زيارة يوميا في قطاع غزة. |
Ces délais allaient de 1 à 469 jours, avec une moyenne d'environ 200 jours, soit sept mois. | UN | وتراوحت حالات التأخير ما بين يوم واحد و 469 يوما، بمتوسط 200 يوم، أو سبعة أشهر. |
Pour Amman, les chiffres correspondants étaient de 41 à 165 jours, avec une moyenne de 110 jours. | UN | أما اﻷرقام المناظرة لعمان في عام ١٩٩٣ فكانت ٤١ إلى ١٦٥ يوما بمتوسط قدره ١١٠ من اﻷيام. |
La croissance industrielle de la province est également encourageante, avec une moyenne annuelle de 24,9 %. | UN | كما أن النمو الصناعي في الاقليم يدعو الى التفاؤل. فهو ينمو بمتوسط ٢٤,٩ في المائة سنويا. |
L'Amérique latine et les Caraïbes enregistrent la plus forte baisse, avec une moyenne de 5,6 %. | UN | إذ سجلت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أكبر انخفاض بين جميع المناطق، بمتوسط قدره 5.6 في المائة. |
Les représentants de la société civile sont plus nombreux à assister aux manifestations organisées par le Conseil, avec une moyenne de 200 organisations non gouvernementales (ONG) et 100 manifestations à chaque session. | UN | ويحضر كثير من ممثلي المجتمع المدني المناسبات الخاصة بالمجلس، بمتوسط 200 منظمة غير حكومية، و 100 مناسبة كل دورة. |
L'an dernier, il a été le meilleur batteur avec une moyenne de 352, à peine moins que l'année précédente où il avait 381. | Open Subtitles | العام الماضى كان هداف الفريق الامريكى بمتوسط 352 والذى كان اسوا من العام الذى قبلة حيث حقق متوسط 381 |
102. La charge de travail aux Centres sanitaires de l’UNRWA reste élevée avec une moyenne de 100 consultations par docteur et par jour. | UN | ١٠٢ - ويظل حجم العمل مرتفعا في مراكز اﻷونروا الصحية، بمتوسط ١٠٠ استشارة للطبيب الواحد في اليوم. |
Dans la filière coton, les femmes représentent 25 % à 30 % des actifs, ont 7,7 % des superficies emblavées avec une moyenne de 0,25 hectare contre une moyenne nationale de 0,65 hectare. | UN | وفي زراعة القطن، تمثل النساء ما بين 25 و 30 في المائة من القوة العاملة، ويملكن 7.7 في المائة من الأراضي المزروعة بمتوسط قدره 0.25 هكتار في مقابل متوسط وطني يبلغ 0.65 هكتار. |
Partant de là, les résultats ont dépassé les objectifs de manière constante avec une moyenne de 99,8 % de demandes traitées dans un délai de 28 jours. | UN | ومنذ ذلك الحين، تجاوز أداءُ القِسْم باستمرار الأهداف المقررة، حيث بلغ متوسط المطالبات المجهزة في غضون 28 يوما 99.8 في المائة |
Cela ne l'a pas empêché de traiter rapidement les affaires dont il est saisi, avec une moyenne de 16 affaires par mois. | UN | ورغم هذه الحقائق، عالجت محكمة المنازعات القضايا بوتيرة سريعة، حيث بلغ متوسط عدد القضايا التي صرّفتها قرابة 16 قضية في الشهر. |
:: Tenue de réunions mensuelles avec une moyenne de 10 acteurs non étatiques et organisations de la société civile (dont des organisations de femmes et de jeunes), en vue d'accroître le nombre et l'efficacité des organisations ou des plateformes de la société civile qui participent aux mécanismes de consultation et de coordination | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع ما متوسطه 10 جهات فاعلة غير تابعة للدولة ومنظمات المجتمع المدني (بما فيها الرابطات النسائية والشبابية) لزيادة عدد وفعالية المنظمات أو منتديات المجتمع المدني التي تشارك في آليات التشاور والتنسيق |
Depuis, cet accroissement diminue mais reste à des niveaux historiquement élevés, avec une moyenne de 79 millions de personnes par an. | UN | ومنذ ذلك الحين والزيادات السكانية السنوية تتراجع، ولكنها لا تزال مرتفعة بالمقاييس التاريخية، حيث بلغ متوسطها 79 مليون نسمة سنويا. |
L'une des caractéristiques positives de la société albanaise est sa jeunesse, avec une moyenne d'âge de 29 ans et une espérance de vie de 74 ans pour les femmes et de 68 ans pour les hommes, soit à peu près la même que celle des pays voisins. | UN | والميزة الإيجابية التي يتمتع بها السكان في ألبانيا هي أن معظمهم من الشباب حيث يبلغ متوسط الأعمار 29 عاماً، ومتوسط العمر المتوقع 74 عاماً للنساء و68 عاماً للرجال، وهو ما يعادل تقريباً المؤشرات المتوسطة في البلدان المجاورة. |
Depuis plus de 75 ans, et avec une moyenne de 3 200 interventions par an, mon pays a développé une expérience en matière de déminage. | UN | وعلى مدى أكثر من ٧٥ سنة، كونت بلادي خبرة في أمور إزالة اﻷلغام حيث يبلغ المتوسط السنوي لعدد الحالات التي تعالجها ٢٠٠ ٣ حالة في السنة. |
Fisk et al. (1998b) ont trouvé des valeurs de log Koe allant de 5,0 à 7,1 (avec une moyenne de 6,2) pour le C12H20.1Cl5.9 contenant 55,9 % de chlore, en poids et de 5,0 à 7,4 (avec une moyenne de 6,6) pour le C12H16.2Cl9.8 contenant 68,5 % de chlore, en poids. | UN | وقام Fisk وآخرون (1998ب) بتحديد معامل تفريق الأوكتانول - الماء بالنسبة لكل من C12H20.1Cl5.9 و55.9٪ من الوزن، Cl وC12H16.2Cl9.8 68.5٪ من وزن Cl. وقدر متوسط معامل تفريق الماء بمقدار 6.2 من نسبة 55.9٪ من وزن مادة Cl (وكان مدى معامل تفريق الماء يتراوح بين 5.0 إلى 7.1) و6.6 فيما يتعلق بنسبة 68.5٪ من وزن مادة Cl (وكان معامل تفريق الماء يتراوح بين 5.0 و7.4). |
A Nairobi (Kenya), une analyse portant sur 216 échantillons a révélé la présence d'alpha-HCH dans le lait maternel humain, à des concentrations comprises entre 0,002 et 0,038 mg/kg de lipides, avec une moyenne de 0,013 (Kinyamu et al., 1998). | UN | وفي نيروبي في كينيا، تبيّن أن ما نسبته 8.8٪ من 216 عيّنة من الحليب البشري احتوت على قيم قابلة للكشف من مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا بمقدار تركّز وسطي بلغ 0.013 م غ/ك غ من دهون الحليب وبما يتراوح بين 0.002 و0.038 م غ/ك غ (Kinyamu et al., 1998). |