Cependant, si le déficit sortait de cette zone, cela devrait être considéré comme un avertissement que des mesures correctives devraient être sérieusement envisagées. | UN | غير أن أي عجز يتجاوز الحد الفاصل ينبغي اعتباره بمثابة تحذير بضرورة النظر بشدة في اتخاذ إجراء علاجي. |
Avant que les sanctions soient mises en application, on devrait adresser à l'État visé un avertissement sans équivoque. | UN | وأضاف أنه ينبغي قبل فرض الجزاءات إصدار تحذير واضح بلغة لا مواربة فيها إلى الدولة المستهدفة. |
Les auteurs ont recouru auprès du tribunal municipal de Minsk, mais celui-ci a confirmé la légalité de cet avertissement. | UN | وطعن صاحبا البلاغ في القرار لدى محكمة مدينة مينسك، لكن هذه الأخيرة أيدت قانونية التحذير. |
- Quoi ? Ils te plantent sur un piquet, comme avertissement. | Open Subtitles | يضعونهم علي سَوَار، يضعونهم علي الطريق كنوع من التحذير |
Selon les informations disponibles, le garçon a été tué par des soldats sans avertissement préalable alors qu'il ne posait aucune menace. | UN | ووفقا للمعلومات المتاحة، فإن الجنود قد أطلقوا النار على الصبي دون إنذار ودون أن يشكل أي تهديد عليهم. |
Cet avertissement a précédé la phase terrestre des opérations militaires. | UN | وسبق هذا الإنذار المرحلة البرية من العمليات العسكرية. |
Un avertissement Erebor, n'a aucune idée de ce qui va venir. | Open Subtitles | تحذير ايربور لا يوجد لديهم اي فكرة عما سيأتي |
Ça commence à plus ressembler à une menace qu'à un avertissement. | Open Subtitles | يبدو لي هذا بأنه تهديد اكثر من كونه تحذير |
En général, quand il y a écrit "attention" et "avertissement", ce n'est pas une super idée de faire ça. | Open Subtitles | لأنه عموماً عندما توجد علامة إنتباه او تحذير على العبوه ربما لا تكون أفضل فكره |
avertissement : je ne peux garantir l'équilibre interne dans ces conditions. | Open Subtitles | تحذير: لا أستطيع الحفاظ والسلامة الداخلية في هذه الظروف. |
J'ai arrêté d'être amoureuse plus vite que ça avant, parfois, boum, sans le moindre avertissement. | Open Subtitles | فَقدتُ الحبَّ أسرع مِنْ ذلك من قبل أحياناً، جيدين بدون تحذير مطلقاً |
J'ai même droit à un avertissement du gouvernement pour ma santé. | Open Subtitles | على الأقل يوجد تحذير على علبة السجائر من أضرارها |
Et Dieu sait que si on donne le bon avertissement, | Open Subtitles | والله وحده يعلم إذا كان اعطانا التحذير السليم, |
L'avertissement lancé en 1907 par Ruy Barbosa, l'éminent juriste et homme d'Etat brésilien, à la deuxième Conférence de paix de La Haye, demeure entièrement valable. | UN | إن التحذير الذي وجهه روي باريوسا، وهو رجل قانون ورجل دولة برازيلي بارز، في مؤتمر السلام الثاني في لاهاي في ١٩٠٧، لا يزال تحذيرا صحيحا. |
On a également fait observer que le recours aux contre-mesures ne pouvait pas être automatique et qu'il devait en principe être précédé d'une protestation, notification, mise en demeure ou avertissement. | UN | وأشير كذلك الى أنه لا يمكن اتخاذ تدابير مضادة بصورة آلية، إذ يجب أن يسبقها من حيث المبدأ شكل من الاحتجاج أو اﻹخطار أو المطالبة أو التحذير. |
Chaque croix gammée, chaque point levé est un avertissement et une atteinte à la démocratie. | UN | وكل صليب معقوف وكل قبضة مرفوعة من علامات إنذار الديمقراطية والاعتداء عليها. |
Néanmoins, le rapport lance également un avertissement, à savoir que la réalisation des autres objectifs est lente ou en recul. | UN | ومع ذلك فإن التقرير يرسل أيضا إشارة إنذار بأن تحقيق الغايات الأخرى يجري ببطء أو يتراجع. |
Pour votre sécurité et pour celle de vos enfants, suivez cet avertissement. | UN | من أجل سلامتكم وسلامة أطفالكم، استجيبوا لهذا الإنذار. |
Ils ont tiré en guise d'avertissement, sans se rendre compte qu'ils avaient touché des personnes. | UN | وقد أطلقوا طلقات تحذيرية ولكن لم يلاحظوا إلحاق إصابة بأحد. |
Cela devrait être un avertissement pour Al-Chabaab, et, pour le Gouvernement fédéral de transition, une occasion à ne pas laisser passer. | UN | وينبغي أن يكون ذلك تحذيراً لتلك الحركة، وفرصة تتاح أمام الحكومة الاتحادية الانتقالية عليها أن تقتنصها. |
C'était ton deuxième avertissement. Il n'y aura pas de troisième. | Open Subtitles | هذا كان تحذيرك الثاني، لن يكون هناك تحذير ثالث. |
Tu n'as pas à accepter mes excuses, mais accepte mon avertissement. | Open Subtitles | لستِ مضطرّة لقبول اعتذاري لكنْ عليكِ قبول تحذيري |
Cette décision historique devrait servir d'avertissement clair à quiconque envisagerait de contourner à son avantage les sanctions imposées par les États-Unis. | UN | وهذا الإعلان التاريخي سيكون بمثابة تنبيه واضح لأي واحد يخطط للتهرب من إجراءات الحظر التي تفرضها الولايات المتحدة |
Certains éléments indiquent que ces pratiques servaient parfois d'avertissement à l'intention de personnes autres que les victimes elles-mêmes, afin de les pousser à obéir aux ordres de la Tatmadaw. | UN | وهي تشكل مؤشرات على أن هذه الممارسات كانت، في بعض الحالات، تستخدم كتحذير لسكان آخرين لحملهم على تنفيذ أوامر التاتماداو. |
L'hélicoptère a essayé de décoller plusieurs fois mais y a renoncé après avertissement. | UN | وقد حاولت الطائرة الاقلاع عدة مرات ولكنها تلقت تحذيرات بالهبوط وفعلت ذلك. |
Cet avertissement est étayé par l'expérience de la Malaisie. | UN | وتبين التجارب التي مرت بها ماليزيا هذه الملاحظة التحذيرية. |
L'hélicoptère a atterri à 25 kilomètres à l'ouest de Tuzla, avant que les chasseurs n'aient eu le temps de lui adresser un avertissement. | UN | وقد هبطت الطائرة على مسافة ٢٥ كيلومترا غربي تزولا قبل أن تتمكن المقاتلات من بث التحذيرات اللازمة. |
Ne serait-il pas opportun pour l'ONU, à travers ses organismes chargés des droits humains et d'autres organismes, de donner également cet avertissement? | UN | أو لا يحسن بالأمم المتحدة أن تصدر هي أيضا تحذيرا من هذا القبيل، من خلال هيئاتها لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات؟ |
La dernière fois que je suis apparu sous cette forme sans avertissement quelqu'un est mort d'effroi. | Open Subtitles | آخر مرة ظهرت بدون سابق انذار بهذا الشكل مات شخص ما من الخوف. |