ويكيبيديا

    "avocats commis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محامي الدفاع
        
    • المحامين الذين
        
    • المحامي الذي
        
    • ومحامي الدفاع
        
    • المحامين المعينين
        
    • ومحاميي الدفاع
        
    • بمحامي
        
    • لمحامي الدفاع
        
    • المحامين المعيَّنين
        
    • المدافعين العموميين
        
    • محامو الدفاع
        
    • محاميي الدفاع
        
    • الأعلى لمحامي
        
    • ومحامي المساعدة
        
    • المحامين العاملين
        
    Les femmes représentent 52 % des avocats commis d'office. UN وتمثل المرأة ٥٢ في المائة من محامي الدفاع العام.
    L'intervenant demande si des améliorations ont été apportées à la qualité des avocats commis d'office. UN وتساءل عما إذا كانت قد أجريت أية تحسينات في نوعية أداء محامي الدفاع.
    Quant à sa défense, il affirme que les tribunaux ont exercé des pressions considérables sur ses avocats commis d'office et qu'à deux reprises ces derniers n'ont même pas été informés qu'une audience devait avoir lieu. UN أما فيما يتعلق بمحاميه، فهو يزعم أن المحامين الذين أُوكل إليهم الدفاع عنه قد تعرضوا لقدر كبير من الضغط من جانب المحاكم، وأنه، في مناسبتين، لم يتم حتى إشعار محاميه بأنه سيتم عقد جلسة استماع.
    Les avocats commis d'office par les autorités compétentes sur la base de cette disposition doivent représenter de façon effective l'accusé. UN أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم.
    :: Recrutement et affectation d'un nombre accru de procureurs et d'avocats commis d'office dans les pôles régionaux UN :: زيادة استقدام وتوزيع المدّعين العامّين ومحامي الدفاع المجاني على المراكز
    Le responsable de l'unité a reconnu en le déplorant que les avocats commis d'office n'étaient pas très actifs. UN واعترف رئيس المركز بذلك وأعرب عن أسفه على قلة نشاط المحامين المعينين من الدولة في هذا الصدد.
    Le régime de l'aide judiciaire compte 192 avocats commis d'office, qui ont traité 26 999 affaires en 2008 et plus de 27 500 en 2009. UN فلدى نظام المساعدة القانونية 192 محامياً من محامي الدفاع العام، تناولوا أكثر من 000 26 قضية في عام 2008 وأكثر من 500 27 قضية في عام 2009.
    Ce domaine fait appel aux services des avocats commis d'office, aux centres de défense, et conseils de tuteurs, entre autres, qui ont pour mission d'assurer, à travers des moyens de défense sociojuridiques, les droits des enfants et des adolescents. UN ويشمل هذا الميدان إدارة محامي الدفاع العامين ومراكز الدفاع ومجالس الوصاية،75 التي تهدف، من بين أشياء أخرى، إلى ضمان حقوق الأطفال والمراهقين من خلال وسائل دفاع اجتماعية قانونية.
    Il voudrait savoir également si les services des avocats commis à ce titre sont assurés gratuitement ou s'ils sont rémunérés par l'État. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت خدمات محامي الدفاع العام في هذا الإطار، تُقدَّم مجاناً أم أنهم يتقاضون أتعابهم من الدولة.
    Il devrait aussi prendre des mesures pour augmenter le nombre d'avocats commis d'office dans le pays afin de garantir le droit à la défense de tous les citoyens, y compris ceux qui n'ont pas les moyens de rémunérer les services d'un avocat. UN وينبغي لها أيضاً أن تتخذ تدابير لزيادة عدد محامي الدفاع المعينين رسمياً في البلد بهدف ضمان تمتع جميع المواطنين بالحق في الدفاع عنهم، بمن فيهم أولئك الذين لا يسمح وضعهم المالي بالاستعانة بخدمات محام.
    Les dépenses prévues comprennent de quoi couvrir les honoraires et les frais remboursables des équipes d'avocats commis d'office par le Procureur à la défense des inculpés incapables de pourvoir à leur représentation et considérés comme indigents au sens de l'article 4 de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense. UN وتشمل التقديرات الأتعاب ومصروفات ضرورية أخرى ذات صلة بفريق محامي الدفاع الذي يعينه قلم المحكمة لأي متهم غير قادر على توفير تمثيل قانوني لنفسه، طبقاً لشروط الإعسار المحددة في المادة 4 من التوجيه.
    Pour remédier à cet état de choses, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures consistant, notamment, à augmenter le nombre des avocats commis d'office, lequel est passé de 8 à 32. UN وبغية معالجة هذه الحالة اتخذت حكومة بنما العديد من التدابير التي تتمثل بخاصة في زيادة عدد المحامين الذين تضعهم المحاكم تحت تصرف السجناء، من ٨ الى ٣٢ محاميا.
    Il a critiqué le manque de professionnalisme et d'expérience des avocats commis d'office dans de nombreux pays, au titre de l'aide juridique. UN وانتقد انخفاض مستوى الكفاءة المهنية والخبرة لدى المحامين الذين تقدمهم نظم المساعدة القانونية في العديد من البلدان.
    Les avocats commis d'office par les autorités compétentes sur la base de cette disposition doivent représenter de façon effective l'accusé. UN أما المحامي الذي توفره السلطات المختصة على أساس هذا الحكم فيجب أن يكون فعالاً في تمثيله للمتهم.
    Des programmes de protection adéquats doivent être en place, non seulement pour les victimes et les témoins, mais aussi pour les juges, les procureurs, les avocats de la défense, les avocats commis d'office et les enquêteurs. UN وينبغي أيضاً أن تكون هناك برامج حماية كافية ليس فقط بالنسبة للضحايا والشهود بل أيضاً بالنسبة للقضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع والمدافعين العامين والمحققين.
    Je veux un de ces avocats commis d'office. Open Subtitles أريد واحداً من هؤلاء المحامين المعينين من قبل المحكمة
    L'élaboration de cours de déontologie à l'intention des juges, procureurs, avocats commis d'office et avocats privés est en suspens. UN ولا يزال قيد الانتظار وضع مدونات لقواعد سلوك القضاة والمدعين العامين ومحاميي الدفاع المجاني والمحامين الخاصين.
    Affirmer le contraire voudrait dire que l'État partie a une responsabilité envers les avocats commis d'office plus grande que celle qui existe s'agissant d'un avocat engagé à titre privé. UN وخلافا لذلك فإن الدولة الطرف سوف تتحمل مسؤولية فيما يتعلق بمحامي المساعدة القانونية تزيد عنها بالنسبة للمحامي الذي يجري التعاقد معه بشكل خاص.
    En 2004, 17 foyers, 14 centres d'assistance et 3 cabinets d'avocats commis d'office et centres spécialisés dans l'aide aux femmes ont également bénéficié des ressources du SPM. UN وفي عام 2004، استخدمت أيضا موارد الأمانة الخاصة لسياسات المرأة في دعم 17 مأوى، و 14 مركزا للإحالة، و 3 مكاتب لمحامي الدفاع العامين، ومراكز متخصصة للمرأة.
    Bien que les étrangers puissent théoriquement bénéficier gratuitement des services d'un avocat et d'un interprète, les avocats commis d'office auraient des réticences à défendre les clients d'origine étrangère et tenteraient de les persuader de plaider coupable. UN ومع أنه بإمكان الأجانب نظرياً الاستعانة بمحام ومترجم شفهي دون مقابل، فإن المحامين المعيَّنين قد يتلكأون في الدفاع عن الموكلين الأجانب وقد يحاولون إقناعهم بالإقرار بالذنب.
    Toutefois, il est peu probable que les besoins d'avocats commis d'office diminuent. UN وليس من المرجح أن تخف الحاجة إلى المزيد من المدافعين العموميين.
    49. Les Principes et lignes directrices des Nations Unies sur l'accès à l'assistance juridique dans le système de justice pénale recensent les modalités ci-après permettant d'assurer l'aide juridictionnelle: avocats commis d'office, avocats privés, avocats contractuels, programmes d'assistance bénévole, barreaux, assistants juridiques et autres intervenants. UN 49- ترد في مبادئ الأمم المتحدة وتوجيهاتها بشأن سبل الحصول على المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية نماذج تقديم المساعدة القانونية، وهي كما يلي: محامو الدفاع العموميون، والمحامون الخاصون، والمحامون المتعاقدون، والنظم التطوعية، ونقابات المحامين، والمساعدون القانونيون، وجهات أخرى.
    On a souligné à ce propos la nécessité de fixer des règles concernant les qualifications, les attributions et la rémunération des avocats de la défense ainsi que la procédure régissant la désignation des avocats commis d'office. UN وجرى التأكيد في هذا السياق على ضرورة وضع قواعد بشأن مؤهلات محاميي الدفاع وسلطاتهم وأجورهم، وبشأن اﻹجراءات التي تنظم تعيين المحامين الذين تنتدبهم المحكمة لهذا الغرض.
    Le Conseil supérieur des avocats commis d'office, organe de contrôle, a été créé et ses membres nommés. UN أُنشئ المجلس الأعلى لمحامي المساعدة القضائية بوصفه آلية للإشراف، وعُـين أعضاؤه.
    De plus, le Rapporteur spécial recommande au titulaire du mandat d'entreprendre une étude actualisée des facteurs individuels et institutionnels de nature à assurer et renforcer l'indépendance des procureurs et des avocats, commis d'office notamment. UN وعلاوة على ذلك، يوصي المقرر الخاص بأن تجري الولاية دراسة مستوفاة للمحددات الفردية والمؤسسية لكفالة وتعزيز استقلال المدعين العامين ومحامي المساعدة القضائية والمحامين.
    24. Aux termes de la loi de 1986 sur l'aide juridictionnelle, les Courts of Summary Jurisdiction peuvent faire appel à des avocats commis d'office pour donner des conseils préliminaires à des prévenus n'ayant pas de défenseur et assurer leur représentation. UN 24- وبموجب قانون المساعدة القانونية لعام 1986 توضع ترتيبات لتوفير المحامين العاملين في المحاكم ذات الاختصاص الجزئي من أجل تقديم المشورة الأولية وتمثيل المدعى عليهم الذين لا يمثلهم محام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد