Le Rapporteur spécial a été informé de la révocation arbitraire de licences d'avocats qui défendent les prisonniers d'opinion. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص بالإلغاء التعسفي لتصاريح المحامين الذين يدافعون عن سجناء الضمير. |
Il en est allé de même pour tous les avocats qui se trouvaient dans cette situation. | UN | وانطبق ذلك على جميع المحامين الذين كانوا في مثل حالته. |
Elle souhaite aussi des détails sur le nombre d'avocats qui ont été suspendus après l'entrée en vigueur de la loi. | UN | وطلبت تفاصيل عن عدد المحامين الذين أوقفوا عن العمل منذ دخول القانون حيز النفاذ. |
Les avocats qui défendent des détenus palestiniens se sont plaints d'irrégularités de procédure. | UN | واشتكى المحامون الذين يتولون الدفاع عن المحتجزين الفلسطينيين من مخالفة اﻷصول القضائية. |
La Rapporteuse spéciale a été notamment informée des menaces de mort reçues par des avocats qui défendent des victimes de crimes internationaux. | UN | وبوجه خاص، تلقت المقررة الخاصة معلومات عن محامين يتلقون تهديدات بالقتل بسبب عملهم في الدفاع عن ضحايا الجرائم الدولية. |
Il en est allé de même pour tous les avocats qui se trouvaient dans cette situation. | UN | وانطبق ذلك على جميع المحامين الذين كانوا في مثل حالته. |
Les avocats qui ont été arrêtés, emprisonnés ou libérés avant 1997 ne pourraient plus exercer leur profession. | UN | وتفيد التقارير أن المحامين الذين قبض عليهم أو سجنوا أو أطلق سراحهم قبل عام 1997 لا يزالون محرومين من ممارسة مهنتهم. |
Me Ahmet Zeki Okçuoglu avait déclaré qu'Abdullah Öcalan lui avait donné mandat pour désigner d'autres avocats en vue de son procès; ce sont donc 15 avocats qui seront présents aux débats. | UN | وذكر السيد أحمد زكي أوسوغلو أن عبد الله أوجلان منحه توكيلا لتعيين المزيد من المحامين للدفاع عنه في المحاكمة؛ وبذلك يبلغ عدد المحامين الذين سيحضرون الجلسات 15 محاميا. |
Une délégation a remarqué qu'il n'était pas opportun de mentionner les avocats, qui, en droit national, ont toujours la capacité d'agir. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه من غير المناسب ذكر المحامين الذين لهم بموجب القانون الوطني، أهلية التصرف. |
La police a également arrêté l'un des avocats qui représentaient les détenus. | UN | واعتقلت الشرطة أيضا أحد المحامين الذين يمثلون المحتجزين. |
Les avocats qui représentent des prisonniers palestiniens doivent contacter l’administration pénitentiaire et fournir une liste des prisonniers auxquels ils souhaitent rendre visite. | UN | وعلى المحامين الذين يمثلون السجناء الفلسطينيين الاتصال بإدارة السجن وتقديم قائمة بأسماء السجناء الذين يودون زيارتهم. |
Elle a exprimé sa préoccupation face à l'arrestation d'avocats qui défendaient des personnes détenues. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء توقيف المحامين الذين يدافعون عن المحتجزين. |
Le Conseil coordonne les activités des avocats qui travaillent pro bono et effectue des inspections dans les prisons pour surveiller les conditions de détention. | UN | وتنسِّق اللجنة أنشطة المحامين الذين يقدمون خدمات مجانية، ويزور موظفوها السجون للوقوف على أوضاع السجناء. |
Je suis vraiment, vraiment riche, j'ai une tonne d'avocats qui te poursuivront pendant des années. | Open Subtitles | غنى جدا جدا لدى فريق من المحامين الذين سيبقوك مقيد فى المحاكم لسنين |
Personne ne les lit. Sauf les avocats qui les rédigent. | Open Subtitles | لا أحد يقرأهم , فقط المحامين الذين يضعونها هم من يقرأونها |
Les seuls avocats qui tirent profit d'affaires de cette importance sont ceux qui en sortent gagnants. | Open Subtitles | أريد تذكيرك أنّ المحامين الذين يستفيدون مِن مثل هذه القضايا المهمة.. هم الذين يظهرون منتصرين. |
Pendant ce temps, ses 48 heures de préventive sont passées et le centre des 4400 a engagé des avocats qui nous mettent la pression pour le libérer. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، سيحتجز لـ 48 ساعه ومركزَ الـ4400 إستأجرَ المحامين الذين يَضْغطونَ لإطلاقِ سراحه |
J'infligerai des sanctions aux avocats qui abusent du système. | Open Subtitles | سأفرض العقوبات على المحامين الذين يُسيئون للعمل |
La référence concerne les dossiers judiciaires présentés par les avocats, qui font l'objet d'une protection. | UN | فالإشارة هي إلى المرافعات التي قام بها المحامون الذين يتم حمايتهم. |
C'est souvent le cas des avocats qui représentent des personnes accusées dans des affaires politiquement sensibles. | UN | وكثيراً ما يتعرض المحامون الذين يمثلون متهمين في قضايا حساسة من الناحية السياسية لمثل هذه الاتهامات. |
Une étude menée dans le cadre de cette initiative a révélé que maints avocats ont dit avoir été sollicités ou connaître des avocats qui l'avaient été pour servir d'intermédiaires dans un cas de corruption. | UN | وكشفت دراسة استقصائية أُجريت تحت رعاية هذه المبادرة أن عددا كبيرا من المحامين أفادوا بأنه جرى الاتصال بهم أو أنهم يعرفون محامين جرى الاتصال بهم للضلوع كوسطاء في مخطط للفساد. |
Elle fait valoir que les avocats qui ont représenté son neveu aux différents stades de la procédure pénale n'ont pas évoqué les violations du Pacte. | UN | وتحتج بأن المحاميين اللذين مثَّلا ابن أختها خلال مختلف مراحل الإجراءات الجنائية لم يثيرا وقوع انتهاكات للعهد. |
Il engagera une armée d'avocats qui s'échineront à démolir les preuves. | Open Subtitles | إنه أستأجر جيشاً من محاميين لمحاربة الأدلة بشكل تقني لكن مازال هناك محاولة للإطاحة بهِ |