"avocats qui" - Translation from French to Arabic

    • المحامين الذين
        
    • المحامون الذين
        
    • محامين
        
    • المحاميين اللذين
        
    • محاميين
        
    Le Rapporteur spécial a été informé de la révocation arbitraire de licences d'avocats qui défendent les prisonniers d'opinion. UN وأُبلغ المقرر الخاص بالإلغاء التعسفي لتصاريح المحامين الذين يدافعون عن سجناء الضمير.
    Il en est allé de même pour tous les avocats qui se trouvaient dans cette situation. UN وانطبق ذلك على جميع المحامين الذين كانوا في مثل حالته.
    Elle souhaite aussi des détails sur le nombre d'avocats qui ont été suspendus après l'entrée en vigueur de la loi. UN وطلبت تفاصيل عن عدد المحامين الذين أوقفوا عن العمل منذ دخول القانون حيز النفاذ.
    Les avocats qui défendent des détenus palestiniens se sont plaints d'irrégularités de procédure. UN واشتكى المحامون الذين يتولون الدفاع عن المحتجزين الفلسطينيين من مخالفة اﻷصول القضائية.
    La Rapporteuse spéciale a été notamment informée des menaces de mort reçues par des avocats qui défendent des victimes de crimes internationaux. UN وبوجه خاص، تلقت المقررة الخاصة معلومات عن محامين يتلقون تهديدات بالقتل بسبب عملهم في الدفاع عن ضحايا الجرائم الدولية.
    Il en est allé de même pour tous les avocats qui se trouvaient dans cette situation. UN وانطبق ذلك على جميع المحامين الذين كانوا في مثل حالته.
    Les avocats qui ont été arrêtés, emprisonnés ou libérés avant 1997 ne pourraient plus exercer leur profession. UN وتفيد التقارير أن المحامين الذين قبض عليهم أو سجنوا أو أطلق سراحهم قبل عام 1997 لا يزالون محرومين من ممارسة مهنتهم.
    Me Ahmet Zeki Okçuoglu avait déclaré qu'Abdullah Öcalan lui avait donné mandat pour désigner d'autres avocats en vue de son procès; ce sont donc 15 avocats qui seront présents aux débats. UN وذكر السيد أحمد زكي أوسوغلو أن عبد الله أوجلان منحه توكيلا لتعيين المزيد من المحامين للدفاع عنه في المحاكمة؛ وبذلك يبلغ عدد المحامين الذين سيحضرون الجلسات 15 محاميا.
    Une délégation a remarqué qu'il n'était pas opportun de mentionner les avocats, qui, en droit national, ont toujours la capacité d'agir. UN ولاحظ أحد الوفود أنه من غير المناسب ذكر المحامين الذين لهم بموجب القانون الوطني، أهلية التصرف.
    La police a également arrêté l'un des avocats qui représentaient les détenus. UN واعتقلت الشرطة أيضا أحد المحامين الذين يمثلون المحتجزين.
    Les avocats qui représentent des prisonniers palestiniens doivent contacter l’administration pénitentiaire et fournir une liste des prisonniers auxquels ils souhaitent rendre visite. UN وعلى المحامين الذين يمثلون السجناء الفلسطينيين الاتصال بإدارة السجن وتقديم قائمة بأسماء السجناء الذين يودون زيارتهم.
    Elle a exprimé sa préoccupation face à l'arrestation d'avocats qui défendaient des personnes détenues. UN وأعربت عن قلقها إزاء توقيف المحامين الذين يدافعون عن المحتجزين.
    Le Conseil coordonne les activités des avocats qui travaillent pro bono et effectue des inspections dans les prisons pour surveiller les conditions de détention. UN وتنسِّق اللجنة أنشطة المحامين الذين يقدمون خدمات مجانية، ويزور موظفوها السجون للوقوف على أوضاع السجناء.
    Je suis vraiment, vraiment riche, j'ai une tonne d'avocats qui te poursuivront pendant des années. Open Subtitles غنى جدا جدا لدى فريق من المحامين الذين سيبقوك مقيد فى المحاكم لسنين
    Personne ne les lit. Sauf les avocats qui les rédigent. Open Subtitles لا أحد يقرأهم , فقط المحامين الذين يضعونها هم من يقرأونها
    Les seuls avocats qui tirent profit d'affaires de cette importance sont ceux qui en sortent gagnants. Open Subtitles أريد تذكيرك أنّ المحامين الذين يستفيدون مِن مثل هذه القضايا المهمة.. هم الذين يظهرون منتصرين.
    Pendant ce temps, ses 48 heures de préventive sont passées et le centre des 4400 a engagé des avocats qui nous mettent la pression pour le libérer. Open Subtitles في هذه الأثناء، سيحتجز لـ 48 ساعه ومركزَ الـ4400 إستأجرَ المحامين الذين يَضْغطونَ لإطلاقِ سراحه
    J'infligerai des sanctions aux avocats qui abusent du système. Open Subtitles سأفرض العقوبات على المحامين الذين يُسيئون للعمل
    La référence concerne les dossiers judiciaires présentés par les avocats, qui font l'objet d'une protection. UN فالإشارة هي إلى المرافعات التي قام بها المحامون الذين يتم حمايتهم.
    C'est souvent le cas des avocats qui représentent des personnes accusées dans des affaires politiquement sensibles. UN وكثيراً ما يتعرض المحامون الذين يمثلون متهمين في قضايا حساسة من الناحية السياسية لمثل هذه الاتهامات.
    Une étude menée dans le cadre de cette initiative a révélé que maints avocats ont dit avoir été sollicités ou connaître des avocats qui l'avaient été pour servir d'intermédiaires dans un cas de corruption. UN وكشفت دراسة استقصائية أُجريت تحت رعاية هذه المبادرة أن عددا كبيرا من المحامين أفادوا بأنه جرى الاتصال بهم أو أنهم يعرفون محامين جرى الاتصال بهم للضلوع كوسطاء في مخطط للفساد.
    Elle fait valoir que les avocats qui ont représenté son neveu aux différents stades de la procédure pénale n'ont pas évoqué les violations du Pacte. UN وتحتج بأن المحاميين اللذين مثَّلا ابن أختها خلال مختلف مراحل الإجراءات الجنائية لم يثيرا وقوع انتهاكات للعهد.
    Il engagera une armée d'avocats qui s'échineront à démolir les preuves. Open Subtitles إنه أستأجر جيشاً من محاميين لمحاربة الأدلة بشكل تقني لكن مازال هناك محاولة للإطاحة بهِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more