ويكيبيديا

    "ayant fait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي أصدرت
        
    • التي تم
        
    • التي جرى
        
    • التي لم تصدر
        
    • الحاصلين
        
    • الحاصلات
        
    • التي أثبتت
        
    • الذين سبق أن
        
    • والتي كانت
        
    • الجرم خاضعا
        
    • التي ثبت
        
    • التي ثبتت
        
    • الذين تلقوا
        
    • المتَّجر
        
    • التي شملها
        
    On trouvera dans l'annexe I la liste des Etats parties à la Convention et la liste des Etats ayant fait la déclaration prévue à l'article 14. UN ويتضمن المرفق اﻷول لهذا التقرير قوائم بالدول اﻷطراف في الاتفاقية والدول التي أصدرت اﻹعلان بموجب المادة ٤١.
    États parties ayant fait les déclarations prévues aux UN الدول الأطراف التي أصدرت الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين
    Liste des marchés et services externalisés ayant fait l'objet d'audit UN قائمـة بالعقــود والخــدمات التي تم استعراضها وانطوت على استخــدام مصادر خارجية
    Réunion d'information pour les pays ayant fait l'objet d'un examen lors des première, deuxième et troisième sessions de l'Examen périodique universel UN حلقة إحاطة للبلدان التي تم استعراضها في الدورات الأولى والثانية والثالثة للاستعراض الدوري الشامل
    Quelques délégations ont souscrit à l’option 4, qui limiterait l’application du Protocole aux armes à feu ayant fait l’objet d’une fabrication et d’un commerce illicites. UN وأيد قلة من الوفود الخيار ٤، الذي يجعل الانطباق قاصرا على اﻷسلحة النارية التي جرى صنعها وتداولها بصورة غير مشروعة.
    États parties ayant fait uniquement la déclaration prévue à l'article 21 UN الدول الأطراف التي لم تصدر سوى الإعلان المنصوص عليه
    États parties ayant fait les déclarations prévues UN الدول الأطراف التي أصدرت الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين
    États parties ayant fait les déclarations prévues UN الدول الأطراف التي أصدرت الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين
    États parties ayant fait les déclarations prévues aux articles 21 et 22 UN الدول الأطراف التي أصدرت الإعلانات المنصوص عليها في المادتين
    ÉTATS PARTIES ayant fait LES DÉCLARATIONS PRÉVUES UN الدول الأطراف التي أصدرت الإعلانات المنصوص عليها في المادتين
    ÉTATS PARTIES ayant fait LES DÉCLARATIONS PRÉVUES AUX UN الدول الأطراف التي أصدرت الإعلانات المنصوص عليها في المادتين
    ÉTATS PARTIES ayant fait LES DÉCLARATIONS PRÉVUES UN الدول الأطراف التي أصدرت الإعلانات المنصوص عليها في المادتين
    Le projet de décision rend fidèlement compte des questions ayant fait l'objet d'un accord à ce stade. UN وقد عكس مشروع القرار بصورة صادقة مجالات الاتفاق التي تم التوصل إليها حتى الآن.
    Des haies vives composées d'espèces ayant fait leurs preuves peuvent être établies le long d'une structure mécanique stabilisée. UN ويجوز أيضاً إقامة سياج حية من الأنواع التي تم اختبارها جنباً إلى جنب مع هيكل آلي مستقر.
    Prix élevés payés pour les produits ayant fait l'objet d'une promotion. UN وسداد أسعار ذات قيمة أعلى للمنتجات التي تم الترويج لها.
    Les cas ci-après sont représentatifs d'exécutions sommaires d'enfants ayant fait l'objet de témoignages. UN وتقدم الحالات التالية نموذجا عن أنواع إعدام الأطفال بإجراءات موجزة التي جرى وصفها في الشهادات.
    États parties ayant fait uniquement la déclaration prévue à l'article 22 UN الدول الأطراف التي لم تصدر سوى الإعلان المنصوص عليه في
    Les Ukrainiennes étant plus instruites que les Ukrainiens, elles sont plus nombreuses parmi la population active ayant fait des études supérieures. UN ونظرا ﻷن المرأة في أوكرانيا تحمل مؤهلات تعليمية أعلى مما يحمله الرجل، فإن عدد النساء يفوق عدد الرجال بين العاملين الحاصلين على تعليم عالٍ.
    La différence due au niveau d'éducation est également alarmante; 52 % seulement des femmes n'ayant reçu aucune éducation officielle ont accès à des contrôles prénatals chez un médecin contre 97 % pour celles ayant fait des études supérieures. UN والمقلق أيضا الفروق حسب المستوى التعليمي، فـ 52 في المائة من النساء غير الحاصلات على أي تعليم رسمي يخضعن للفحص الطبي قبل الولادة، في مقابل 97 في المائة من النساء الحاصلات على تعليم عال.
    À cet égard, la communauté internationale devrait assurer la formulation et la diffusion efficaces des pratiques et politiques ayant fait leurs preuves. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها.
    b) Veiller à ce que toute personne condamnée pour une infraction pénale contre un enfant n'ait pas le droit de travailler dans un organisme offrant des services aux enfants et exiger de ces organismes qu'ils empêchent les personnes ayant fait l'objet d'une telle condamnation d'avoir des contacts avec des enfants; UN (ب) ضمان عدم السماح لأي شخص سبق أن أدين بارتكاب جريمة ضد الأطفال بالعمل في هيئة أو منظمة تقدم خدمات للأطفال، ومطالبة الهيئات والمنظمات التي تقدم خدمات للأطفال بمنع الأشخاص الذين سبق أن أدينوا بارتكاب جريمة ضد الأطفال من التعامل مع الأطفال؛
    Nombre d'unités prévues par le Protocole de Kyoto ayant fait l'objet de transactions proposées au relevé international des transactions Cession netted Transmissione Transfertf UN عدد الوحدات التي يشملها نطاق بروتوكول كيوتو والتي كانت موضوع معاملات اقُترحت على سجل المعاملات الـدولي
    ayant fait l’objet d’une enquête, de poursuites pénales ou d’une procédure judiciaire dans le cadre de sa propre compétenceCertaines délégations ont exprimé des réserves au sujet de ce paragraphe. UN اذا ما كان ذلك الجرم خاضعا لتحقيق أو ملاحقة أو اجراءات في اطار ولايتها القضائية ؛أعرب بعض الوفود عن تحفظات بشأن هذه الفقرة الفرعية .
    Exécution de projets pilotes locaux ayant fait leurs preuves dans l'agriculture; UN :: تنفيذ المشاريع التجريبية الزراعية المحلية التي ثبت نجاحها
    Au Mali, le Fonds a pu forger un partenariat avec la Banque africaine de développement en vue de la transposition d'interventions ayant fait leurs preuves. UN وفي مالي، نجح الصندوق في إقامة شراكة مع مصرف التنمية الأفريقي لتوسيع نطاق الأنشطة التي ثبتت جدواها.
    La tendance des années récentes suscite toutefois l'optimisme : de nombreux Tokélaouans expatriés ayant fait leurs études en Nouvelle-Zélande souhaitent retourner aux Tokélaou pour contribuer au développement du territoire. UN وأوضح أن اتجاهات السنوات الأخيرة تفسح المجال للتفاؤل، حيث يريد العديد من أهل توكيلاو الذين تلقوا تعليمهم في نيوزيلندا العودة إلى توكيلاو والمساهمة في تنميتها.
    La Région administrative spéciale de Hong Kong (Chine) et Maurice ont indiqué que le Kenya avait servi de point de transit ou d'origine de l'héroïne ayant fait l'objet d'un trafic dans ces pays en 2007. UN وأشارت منطقة هونغ كونغ الصينية الإدارية الخاصة وموريشيوس إلى كينيا كمنطقة عبور أو كنقطة منشأ للهيروين المتَّجر به فيهما في عام 2007.
    La situation de la République-Unie de Tanzanie et celle de la Zambie ont ainsi pu être passées au crible, ce qui porte à 17 le nombre de pays ayant fait l'objet d'un examen par les pairs. UN ومن ثم، شمل الاستعراض جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، ليصل بذلك عدد البلدان التي شملها استعراض الأقران إلى 17 بلدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد