Organisations non gouvernementales ayant un statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري في المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Ont également participé à la session un grand nombre d'organisations non gouvernementales ayant un statut consultatif auprès du Conseil économique et social et accréditées à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | حضر الدورة أيضا عدد كبير من المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي كانت قد اعتُمدت لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Déclaration présentée par la Fondation Agewell, une organisation non gouvernementale ayant un statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من مؤسسة أجيويل، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
36. Comme en témoigne le plan d'action, une coopération étroite a été établie avec les quelque 600 organisations non gouvernementales ayant un statut auprès de l'UNESCO à travers leur comité permanent. | UN | ٣٦ - توضح خطة العمل قيام تعاون وثيق مع ٦٠٠ منظمة غير حكومية تقريبا ذات مركز لدى اليونسكو، عن طريق لجانها الدائمة. |
124.64 Promouvoir l'intégration locale des réfugiés, des demandeurs d'asile et des personnes ayant un statut humanitaire en étendant les programmes multiculturels qui leur sont destinés (Botswana); | UN | 124-64- تعزيز الاندماج المحلي للاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص الحاصلين على وضع إنساني، من خلال توفير برامج متعددة الثقافات (بوتسوانا)؛ |
Il est donc nécessaire pour une communauté religieuse ayant un statut en relation avec l’utilité publique, d’établir une distinction entre activités à but lucratif et activités à but non lucratif. | UN | لذلك من الضرورة بمكان أن تقوم طائفة دينية تحظى بمركز الطائفة التي تتوخى المنفعة العامة بالتمييز، بين أنشطتها الهادفة للربح وأنشطتها غير الهادفة له. |
La loi contient des dispositions spéciales relatives à la détention d'armes et de munitions par des agents des missions diplomatiques et des bureaux consulaires ou d'autres personnes ayant un statut équivalent, qui peuvent posséder des armes et des munitions conformément à des accords internationaux ou au principe de réciprocité. | UN | وثمة أحكام محددة في القانون تتعلق بحيازة الأسلحة والذخائر في الحالة المتعلقة بأفراد البعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية والأشخاص الآخرين الذين يتمتعون بمركز مماثل والذين تجوز لهم حيازة الأسلحة والذخائر على أساس الاتفاقات الدولية أو مبدأ المعاملة بالمثل. |
La législation protège, en particulier, contre la discrimination, les groupes ayant un statut spécial, tels que les aveugles, les orphelins et les invalides. | UN | ويوفر القانون، على وجه الخصوص، الحماية ضد التمييز بالنسبة لفئات ذات أوضاع خاصة من مكفوفين وأيتام ومعوقين. |
Rapports quadriennaux pour la période 2004-2007, présentés par les ONG ayant un statut consultatif auprès de l'ECOSOC, par l'intermédiaire du Secrétaire général conformément à la résolution 1996/31 du Conseil * | UN | التقارير الشاملة لأربع سنوات عن الفترة 2004-2007 المقدمة عملا بقرار المجلس 1996/31* عن طريق الأمين العام من المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Rapports quadriennaux pour la période 2004-2007, présentés par les ONG ayant un statut consultatif auprès de l'ECOSOC, par l'intermédiaire du Secrétaire général conformément à la résolution 1996/31 du Conseil* | UN | التقارير الرباعية السنوات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق الأمين العام عملا بقرار المجلس 1996/31 عن الفترة 2004-2007* |
Rapports quadriennaux pour la période 2004-2007, présentés par les ONG ayant un statut consultatif auprès de l'ECOSOC, par l'intermédiaire du Secrétaire général conformément à la résolution 1996/31 du Conseil* | UN | التقارير الرباعية السنوات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق الأمين العام عملا بقرار المجلس 1996/31 عن الفترة 2004-2007* |
Rapports quadriennaux pour la période 2004-2007, présentés par les ONG ayant un statut consultatif par l'intermédiaire du Secrétaire général en application de la résolution 1996/31 du Conseil* | UN | التقارير الشاملة لأربع سنوات عن الفترة 2004-2007 المقدمة من المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري عن طريق الأمين العام عملا بقرار المجلس 1996/31* |
Rapports quadriennaux pour la période 2004-2007, présentés par les ONG ayant un statut consultatif auprès de l'ECOSOC, par l'intermédiaire du Secrétaire général conformément à la résolution 1996/31 du Conseil* | UN | التقارير الرباعية السنوات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق الأمين العام عملا بقرار المجلس 1996/31* (عن الفترة 2004-2007) |
À la reprise de la session de 1999, le Président du Comité, M. Wahid Ben Amor (Tunisie), a souligné dans sa déclaration liminaire que la Section faisait face à un fardeau de travail de plus en plus grand étant donné le nombre de plus en plus grand d'organisations ayant un statut consultatif auprès du Conseil. | UN | 80 - وفي الدورة المستانفة للجنة لعام 1999، أبرز رئيس اللجنة، وحيد بن عمر (تونس)، في بيانه الافتتاحي أن القسم يواجه تزايداً في عبء العمل نظراً لارتفاع عدد المنظمات ذات المركز الاستشاري لدى المجلس. |
La composition géographique s'est accrue; il n'y a pas eu de changements significatifs pour ce qui est des ressources ou du financement; ni aucune affiliation d'une organisation non gouvernementale ayant un statut consultatif. | UN | وقد حدثت زيادة في العضوية القائمة على أساس جغرافي، ولم يحدث تغير ملموس في الموارد أو التمويل؛ كما لم يحدث انضمام لمنظمة دولية غير حكومية ذات مركز استشاري. |
∙ Outre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, les États ayant un statut d'observateur pourront également présenter des candidats pour les élections. | UN | - وباﻹضافة الى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، سيكون أيضا في وسع الدول ذات مركز المراقب الترشح للانتخاب. |
Déclaration communiquée par le Centre d'aide et de conseil juridique pour les femmes, organisation non gouvernementale ayant un statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من مركز المرأة للإرشاد القانوني والاجتماعي، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
o Des Conférences annuelles pour les ONG associées ave le Département de l'information des NU ou ayant un statut consultatif auprès de l'ECOSOC | UN | :: المؤتمرات السنوية للمنظمات غير الحكومية المنتسبة مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون الإعلام أو ذات مركز استشاري مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le HCR a recommandé au Gouvernement de promouvoir l'intégration locale des réfugiés, des demandeurs d'asile et des personnes ayant un statut humanitaire en étendant les programmes multiculturels à ces personnes. | UN | وأوصت المفوضية الحكومة بتعزيز الإدماج المحلي للاجئين وملتمسي اللجوء والأشخاص الحاصلين على وضع إنساني من خلال توسيع نطاق البرامج المتعددة الثقافات لتشملهم(123). |
60. Notant que le Gouvernement ne fournissait aucun appui aux moyens de subsistance pendant la procédure d'asile, le HCR a indiqué que nombre de demandeurs d'asile et de personnes ayant un statut humanitaire étaient contraints de travailler dans le secteur informel. | UN | 60- ولاحظت المفوضية أن الحكومة لا تقدم أي دعم لسبل العيش خلال مراحل عملية اللجوء(124). وأشارت إلى أن العديد من ملتمسي اللجوء والأشخاص الحاصلين على وضع إنساني اضطروا إلى العمل في القطاع غير النظامي. |
e) Les modifications apportées à la loi relative au contrôle de l'immigration, qui confèrent aux personnes ayant un statut humanitaire le droit de travailler et donnent aux demandeurs d'asile la possibilité de solliciter un permis de travail; | UN | (ﻫ) إدخال تغييرات على قانون مراقبة الهجرة لمنح الأشخاص الحاصلين على وضع إنساني الحق في العمل وإتاحة الفرصة أمام طالبي اللجوء لتقديم طلبات للحصول على إذن عمل؛ |
Le travail des Nations Unies et le rôle de l'organisation en tant qu'ONG ayant un statut consultatif auprès du Conseil économique et social est fortement souligné. | UN | وتم إبراز عمل الأمم المتحدة ودور المنظمة بصفتها منظمة غير حكومية تحظى بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل ملحوظ. |
40. En ce qui concerne la surveillance des conditions de détention ou de garde à vue, il souligne que son Gouvernement est prêt à faire preuve d'ouverture en la matière mais que si cette tâche est confiée aux magistrats, c'est qu'elle doit être accomplie par des personnes ayant un statut d'autorité. | UN | 40- وأشار، فيما يتعلق بمراقبة شروط الاعتقال أو الاحتجاز على ذمة التحقيق، إلى أن حكومته مستعدة لإبداء رحابة الفكر في هذا المجال، ولكنه بيّن أنه إذا تم تكليف القضاة بتلك المهمة فهو لأنها يجب أن تنجز على أيدي أشخاص يتمتعون بمركز السلطة. |
L'Évaluation des écosystèmes pour le Millénaire comportait 18 évaluations sous-mondiales, approuvées par l'Évaluation centrale elle-même, ainsi qu'une série supplémentaire d'évaluations ayant un statut associé. | UN | وقد شمل تقييم النظام البيئي للألفية 18 تقييماً شبه عالمي وافقت عليها أمانة التقييم ذاتها، بالإضافة إلى مجموعة إضافية ذات أوضاع مرتبطة. |
Il souligne également qu'il a été mis fin à la pratique consistant à assigner des agents du Service mobile ayant un statut de déplacement longue durée à des lieux d'affectation famille non autorisée avec paiement de l'indemnité journalière de subsistance. | UN | ويشير كذلك إلى توقف ممارسة انتداب موظفي الخدمة الميدانية الموفدين على أساس سفر طويل الأجل إلى مراكز عمل لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة مع دفع بدل الإقامة اليومي. |