| L'initiative azérie n'augure guère de la réalisation de ces objectifs. | UN | غير أن المبادرة الأذربيجانية لا تبشر بالخير بالنظر إلى هذه الأهداف. |
| Interdiction de l'utilisation de la langue azérie dans les écoles; | UN | حظر استخدام اللغة الأذربيجانية في المدارس؛ |
| Les recommandations du Comité des droits de l'homme sur le deuxième rapport de l'Azerbaïdjan ont également été publiées et traduites en langue azérie. | UN | ونشرت توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن التقرير الثاني وترجمت إلى اللغة الأذربيجانية. |
| Les habitants de l'enclave ont alors créé des unités d'autodéfense composées de volontaires, qui réussirent à résister à l'offensive azérie. | UN | فشكل سكان الاقليم الجيب وحدات للدفاع عن الذات تتألف من متطوعين أفلحوا في مقاومة الهجوم اﻷذربيجاني. |
| Toutes ces mesures mises en oeuvre grâce à la clairvoyance du Premier Secrétaire du Comité central du Parti communiste d'Azerbaïdjan, Heydar Aliyev, favorisaient un afflux de la population azérie. | UN | وقد ساعدت كل هذه التدابير، التي نفذت بفضل بعد نظر السكرتير الأول للجنة المركزية للحزب الشيوعي الأذربيجاني، حيدر علييف، على توافد الأذربيجانيين. |
| En réponse à une demande pacifique de la population du Haut-Karabakh qui souhaitait exercer son droit à l'autodétermination, les autorités azéries ont organisé une bande armée qui s'est livrée à des pogroms contre les Arméniens vivant dans la ville azérie de Soumgaït en 1988. | UN | ومن باب الرد على مطالبة سلمية من شعب ناغورنو كاراباخ بممارسة حقه في تقرير المصير، نظمت السلطات الأذربيجانية عصابة مسلحة قامت بارتكاب المذابح ضد الأرمينيين الذين يعيشون في مدينة سمغايت في عام 1988. |
| Le Représentant spécial a reçu des copies de lettres ouvertes au Président, signées par divers groupes de personnalités azéries, notamment par des membres du Majlis, des écrivains et des poètes, qui réclament un traitement équitable pour la culture azérie. | UN | وتلقى الممثل الخاص صورا من رسائل مفتوحة موجهة إلى الرئيس قامت بتوقيعها جماعات مختلفة من الشخصيات الأذربيجانية، كأعضاء المجلس والكتاب والشعراء، تطالب بمعاملة عادلة للثقافة الأذربيجانية. |
| Afin d'apporter la preuve de la campagne de falsification menée par la partie azérie, les fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères de la République du Haut-Karabakh ont divulgué sur le Web une photo truquée des victimes supposées de Khojaly. | UN | ولإثبات زور هذه الحملة الأذربيجانية مرة أخرى، قام مسؤولون بوزارة خارجية جمهورية ناغورني كاراباخ بتسريب صورة مزيفة نشرت على شبكة الإنترنت كانت على ما يبدو لضحايا خوجالي. |
| La partie azérie se livre une fois de plus à une campagne de propagande et s'emploie à encourager la diffusion de fausses accusations et de faits mensongers auprès de l'ensemble de la communauté internationale et de ses propres citoyens en proférant des déclarations calomnieuses contre l'Arménie et la République du Haut-Karabakh, tout en continuant d'alimenter la haine envers les Arméniens. | UN | وآلة الدعاية الأذربيجانية مشغولة مرة أخرى بالترويج لاتهامات باطلة ووقائع مزيفة في أوساط المجتمع الدولي بأسره ومواطنيها بواسطة عبارات نابية موجهة إلى أرمينيا وجمهورية ناغورني كاراباخ، مع استمرارها في الوقت ذاته في تأجيج مشاعر الكراهية للأرمن. |
| D'après les informations, Mme Faranak Farid, journaliste militante et membre de la minorité azérie de la République islamique d'Iran, a été torturée après son arrestation qui a eu lieu le 3 septembre à Tabriz. | UN | وأفادت التقارير بأن فاراناق فريد، وهى ناشطة وصحفية منتمية إلى الأقلية الأذربيجانية بجمهورية إيران الإسلامية، قد عُذبت بعد اعتقالها في 3 أيلول/سبتمبر بمدينة تبريز. |
| 8.5 Quant à la possibilité que le requérant soit torturé par des agents de l'État à son retour en Azerbaïdjan, le Comité a dûment pris note de son allégation, à savoir qu'il avait été antérieurement arrêté et torturé par des membres de la police azérie. | UN | 8-5 وفيما يتعلق بإمكانية تعرض صاحب الالتماس للتعذيب على يد الدولة لدى إعادته إلى أذربيجان، أحاطت اللجنة علماً على النحو الواجب بادعاء احتجازه وتعذيبه سابقاً على يد أفراد الشرطة الأذربيجانية. |
| 8.5 Quant à la possibilité que le requérant soit torturé par des agents de l'État à son retour en Azerbaïdjan, le Comité a dûment pris note de son allégation, à savoir qu'il avait été antérieurement arrêté et torturé par des membres de la police azérie. | UN | 8-5 وفيما يتعلق بإمكانية تعرض صاحب الالتماس للتعذيب على يد الدولة لدى إعادته إلى أذربيجان، أحاطت اللجنة علماً على النحو الواجب بادعاء احتجازه وتعذيبه سابقاً على يد أفراد الشرطة الأذربيجانية. |
| 69. L'Association for the Defence of Azerbaijani Political Prisoners souligne que la langue azérie est interdite dans les écoles, que les revues en langue azérie et celles qui prônent l'extension des droits culturels et linguistiques azerbaïdjanais sont fermées et leurs collaborateurs arrêtés. | UN | 69- وسلطت رابطة الدفاع عن السجناء السياسيين الأذربيجانيين الضوء على أن اللغة الأذربيجانية محظورة في المدارس، وأغلقت الصحف والمجلات الصادرة باللغة الأذربيجانية التي تُروّج للحقوق اللغوية والثقافية الأذربيجانية، وألقي القبض على المشتركين فيها. |
| En février 1988, en réponse à une demande pacifique et constitutionnelle de la population du Haut-Karabakh qui souhaitait exercer son droit à l'autodétermination, les autorités azéries ont organisé une bande armée qui s'est livrée à des pogroms contre les Arméniens vivant dans la ville azérie de Soumgaït. | UN | ففي شباط/فبراير 1988، وكرد على مطالبات سلمية ودستورية من شعب ناغورني كاراباخ بممارسة حقهم في تقرير المصير، نظمت السلطات الأذربيجانية مجموعات غوغائية مسلحة نفذت مذابح ضد الأرمن الذين يعيشون في مدينة سومغايت الأذربيجانية. |
| Par conséquent, le chiffre de 8 780 kilomètres carrés qui, selon la partie azérie, correspondrait à la superficie des territoires occupés est aussi une falsification. | UN | لذلك، فإن الرقم ٧٨٠ ٨ كيلومترا مربعا من مساحة اﻷراضي المحتلة الذي يدعيه الجانب اﻷذربيجاني هو رقم مزور أيضا. |
| g) Des mercenaires étrangers d'origine slave et turque exerceraient des fonctions militaires très spécialisées dans l'armée azérie. | UN | )ز( قيل إن مرتزقة أجانب من أصل سلافي وتركي يؤدون مهاما عسكرية متخصصة للغاية في الجيش اﻷذربيجاني. |
| L'agression azérie a été perpétrée face au voeu légitime de la population du Haut—Karabakh de rétablir constitutionnellement son gouvernement autonome. | UN | لقد ارتُكب العدوان اﻷذربيجاني ردا على الرغبة المشروعة لسكان ناغورني - قره باخ في استعادة حكمهم الذاتي بموجب الدستور. |
| Il convient à ce sujet de mentionner plusieurs données de l'histoire de l'Azerbaïdjan. < < En 1897, la population azérie dans les gouvernorats de Bakou et d'Elizavetopol comptait environ un million de personnes. | UN | ولعل من المناسب هنا الاستشهاد ببعض البيانات من التاريخ الأذربيجاني. ذلك أنه " في عام 1897، بلغ تعداد السكان الأذربيجانيين في منطقة محافظتي باكو وإليزابيثبول زهاء مليون نسمة. |
| Il reste que l'élément principal de cet incident est toujours passé sous silence dans la rhétorique des autorités azéries : le fait qu'à un moment malheureux des opérations militaires, l'armée azérie a ignoré une claire mise en garde et mis sa propre population en danger. | UN | ومع ذلك، فالعنصر الرئيسي في هذا الحادث يتم تجاهله باستمرار في خطاب المسؤولين الأذربيجانيين: فالحقيقة أنه في وقت غير مناسب من العمليات العسكرية، تجاهل الجيش الأذربيجاني تحذيراً واضحاً وبالتالي جعل شعبه عرضة للأذى. |
| De plus, le 2 avril 2011, de nombreux Iraniens d'origine azérie ont été arrêtés par les forces de sécurité pendant une manifestation pacifique réclamant la protection du milieu naturel du lac d'Ourmia. | UN | وفضلاً عن ذلك، اعتقلت قوات الأمن في 2 نيسان/أبريل 2011 عشرات الأذربيجانيين الإيرانيين، الذين كانوا يدعون أثناء مظاهرة سلمية إلى حماية بيئة بحيرة أونيه. |