ويكيبيديا

    "bénéficieront" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تستفيد
        
    • ستستفيد
        
    • سيستفيد
        
    • وسيستفيد
        
    • وستستفيد
        
    • سيستفيدون
        
    • ستتلقى
        
    • ستحظى
        
    • وسيتلقى
        
    • سيتلقون
        
    • سيحصلون
        
    • ستعود بالفائدة
        
    • سيتلقى
        
    • المئة
        
    • وسوف يستفيد
        
    En l'absence de mesures compensatoires suffisantes et de traitements préférentiels, ces pays ne bénéficieront pas de cette libéralisation. UN ولن تستفيد هذه البلدان من تحرير التجارة ما لم تتخذ ترتيبات تعويضية كافية وتمنح معاملة تفضيلية.
    Nous osons espérer que les peuples de cette région, qui ont tant besoin de paix, bénéficieront de tout le soutien de la communauté internationale. UN ونتجاسر فنأمل أن تستفيد شعوب هذه المنطقة، التي تحتاج إلى السلم بشدة، من دعم يقدمه المجتمع الدولي.
    Un nombre total de 815 000 familles bénéficieront d'un microfinancement. UN وبذلك يكون مجموع عدد الأسر التي ستستفيد 000 815 أسرة.
    En 2011, quelque 300 femmes assistantes juridiques bénéficieront également des activités de formation prévues. UN وفي عام 2011، ستستفيد حوالي 300 مساعدة قانونية من أنشطة مشاريع التدريب.
    :: 182 548 élèves bénéficieront d'un complément nutritionnel en période de soudure; UN :: سيستفيد 548 182 تلميذا من مكمل غذائي في فترة القحط؛
    Quelque 1 800 personnes en tireront directement parti et un bien plus grand nombre dans la région en bénéficieront également grâce aux effets d'entraînement. UN وسيستفيد من المشروع زهاء 800 1 شخص استفادة مباشرة، في حين ستنعكس آثاره الفرعية على عدد أكبر من الناس في المنطقة.
    Selon les examens d'auto-évaluation, 16 des 22 États parties qui communiquent des informations ont demandé une assistance technique; ces 16 États parties bénéficieront de cette activité pendant la première année du premier cycle d'examen. UN ووفقا لاستعراضات التقييم الذاتي، طلبت 16 دولة، من الدول الأطراف الـ22 التي قدّمت تقارير، مساعدة تقنية؛ وستستفيد تلك الدول الأطراف الـ16 من هذا النشاط في السنة الأولى من دورة الاستعراض الأولى.
    De même, les utilisateurs de médicaments traditionnels, qui sont pour une grande part des femmes, bénéficieront de ces initiatives par le biais d'activités de recherche et de suivi. UN وبالمثل، فإن مستخدمي الأدوية التقليدية، وغالبيتهم من النساء، سيستفيدون من هذه المبادرات عن طريق البحوث والرصد.
    Les femmes bénéficieront en outre d'une formation ciblée à la planification familiale. UN وسوف تستفيد النساء الى جانب ذلك من التدريب الموجه في مجال تنظيم اﻷسرة.
    La note de stratégie nationale, partout où elle aura été adoptée, et l'approche-programme bénéficieront mutuellement de leurs effets, et ce pour les raisons suivantes : UN ومن شأن عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية، عند اعتمادها، أن تستفيد من تطبيق النهج البرنامجي، والعكس بالعكس.
    Si les femmes jouissent de l'égalité et du pouvoir de décision dans le ménage et la famille, les enfants et les générations futures en bénéficieront. UN وعندما تتمتع المرأة بالمساواة وسلطة صنع القرار في الأسرة، تستفيد الأسر والأطفال والأجيال المقبلة.
    On estime à plus de 4 000 le nombre de familles qui bénéficieront du financement de ces activités. UN ويُقدّر أن تستفيد من هذه الأنشطة المموّلة أكثر من 4000 أسرة.
    Une politique industrielle peut donner de bons résultats si le gouvernement est capable d'identifier les secteurs ou les activités qui possèdent des avantages comparatifs avérés ou latents, et qui bénéficieront ainsi de nouveaux débouchés grâce à la mondialisation. UN ومن الممكن أن يُكتب النجاح للسياسة الصناعية إذا تمكنت الحكومات من تحديد الصناعات أو الأنشطة التي تتمتع بميزة تنافسية ظاهرة أو باطنة، والتي ستستفيد بذلك من الفرص الجديدة الناشئة في سياق العولمة.
    Les programmes bénéficieront par ailleurs de données plus complètes qui faciliteront une meilleure planification et l'établissement des priorités pour l'allocation des fonds. UN كما ستستفيد البرامج من بيانات أكثر شمولا ستيسّر التخطيط لتوزيع الموارد وترتيبها حسب الأولويات بشكل أفضل.
    Les plans de construction de 10 autres îlots sont prêts (en bénéficieront 139 familles) et l'étape suivante, à savoir l'établissement des travaux de conception détaillés, est sur le point de débuter. UN وقد وضعت تصميمات 10 مجمعات سكنية أخرى ستستفيد منها 139 أسرة، وأصبحت جاهزة للبدء في أعمال التصميم التفصيلية.
    Il ne fait aucun doute que les travaux de l'Assemblée générale bénéficieront de sa sagesse et de son expérience. UN وما من شك في أن العمل الهام الذي تضطلع بــه الجمعية العامة سيستفيد من حكمته وقيادته المحنكـة.
    Un nombre similaire d'étudiants bénéficieront d'une telle bourse en 2000. UN وسيستفيد من هذه المنح عدد مماثل من الطلاب خلال عام 2000.
    Nos débats à ces réunions et ici à la Conférence du désarmement bénéficieront du fait que l'idée même d'un TIPMF existe depuis des années. UN وستستفيد نقاشاتنا في هذه الاجتماعات، وهنا في مؤتمر نزع السلاح، من تداول فكرة المعاهدة برمتها منذ سنوات.
    Les seules personnes qui bénéficieront de la divulgation du Fulcrum sont les criminels que cela identifie. Open Subtitles الأشخاص الذين سيستفيدون من انكشاف المرتكز هم المجرمون فقط
    Le référendum ayant confirmé que le peuple malawien souhaitait un système multipartite, le Gouvernement fait actuellement le nécessaire pour organiser des élections parlementaires qui bénéficieront du plein appui de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أثبت الاستفتاء انعقاد ارادة الشعب الملاوي على الانتقال إلى نظام متعدد اﻷحزاب، وتقوم الحكومة حاليا بوضع ترتيبات الانتخابات البرلمانية التي ستتلقى الدعم التام من اﻷمم المتحدة.
    Les processus d'intégration régionale bénéficieront aussi d'un appui spécial. UN وفضلاً عن ذلك، ستحظى عمليات التكامل الإقليمي بدعم خاص.
    Les plaignants en difficulté bénéficieront de l'aide juridictionnelle gratuitement ou à un coût négligeable. UN وسيتلقى المدعون الذين يعانون حالات عسر مساعدة قانونية مجانية أو مقابل رسم رمزي.
    Quatorze d'entre eux poursuivent des études universitaires qu'ils devraient achever en 1994, après quoi ils bénéficieront d'une assistance au rapatriement. UN ومن بينهم أربعة عشر طالباً جامعياً من المتوقع أن يستكملوا دراساتهم في عام ٤٩٩١، وبعدها سيتلقون المساعدة في العودة الى الوطن.
    Certains parents agissent en croyant que leurs enfants bénéficieront d'une éducation formelle et d'un travail. UN ويعمدُ بعض الآباء إلى ذلك اعتقاداً منهم بأن أطفالهم سيحصلون على التعليم الرسمي وعلى العمل.
    Les travaux de l'Assemblée générale, au cours des prochains mois, bénéficieront certainement de la richesse de son expérience politique et professionnelle, ainsi que de ses qualités personnelles. UN ولا شك أن تجربته السياسية والمهنية الثرية، وسجاياه الشخصية، ستعود بالفائدة على أعمال الجمعية العامة خلال اﻷشهر المقبلة.
    La majeure partie des services recevront la formation standard, mais certains bénéficieront d'une formation sur mesure. UN ولئن كان معظم المكاتب سيتلقى التدريب الموحد، ففي حالات قليلة، سيجري تصميم الدورات الدراسية على نحو يراعي احتياجات مكاتب معيّنة.
    I. Les prisonniers iraquiens ayant purgé le quart des peines auxquelles ils ont été condamnés bénéficieront d'une remise de peine pour la période restante. UN أولا - يعفى النزلاء من العراقيين ممن أمضوا )٥٢٪( خمسا وعشرين من المئة من مدة الحكم، عما تبقى من مدد محكومياتهم
    Sa riche expérience de grand homme d'État et de diplomate nous assure déjà du succès de nos travaux qui bénéficieront de la totale coopération de la délégation de la République centrafricaine. UN فخبرته الثرية بوصفه رجل دولة ودبلوماسي تكفل نجاح عملنا. وسوف يستفيد هذا العمل من كامل تعاون وفد جمهورية أفريقيا الوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد