ويكيبيديا

    "bénéfique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفيد
        
    • مفيدة
        
    • مفيدا
        
    • المفيد
        
    • إيجابي
        
    • مفيداً
        
    • الإيجابي
        
    • بالفائدة
        
    • بالنفع
        
    • إيجابيا
        
    • المفيدة
        
    • نافع
        
    • إيجابياً
        
    • النافع
        
    • نافعة
        
    Elle a également conclu que la décision d'allouer davantage de fonds lors de la première tranche était bénéfique. UN وتم أيضا التوصل إلى أن قرار تخصيص المزيد من الأموال خلال الجولة الأولى هو قرار مفيد.
    Le renforcement de ces relations commerciales est bénéfique et souhaitable pour toutes les parties concernées. UN وأكدوا أن توطيد العلاقات في مجال الأعمال التجارية مفيد ومرغوب لدى الجانبين.
    Nous savons d'expérience que la migration n'est bénéfique que lorsque ces déplacements humains sont ordonnés. UN ونحن نعلم من التجربة أن الهجرة لا تكون مفيدة إلا عندما تكون التنقلات البشرية منظمة.
    La dévaluation de la monnaie pourrait être bénéfique et contribuer à relancer le processus de croissance. UN ويمكن لتخفيض قيمة العملة أن يكون مفيدا وأن يساعد على بدء عملية النمو.
    C'est cette interdépendance mutuellement bénéfique qui garantira l'indépendance économique du pays. UN ومن شأن مثل هذا الترابط المفيد المتبادل أن يضمن الاستقلال الاقتصادي ﻷوكرانيا.
    L'achèvement rapide du processus de transition vers une économie de marché aura un effet bénéfique sur la stabilisation du système économique mondial. UN إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي.
    Dans d'autres cas, ce type d'échelonnement peut être bénéfique pour les deux processus. UN وفي حالات أخرى، قد يكون هذا النوع من التسلسل مفيداً للعمليتين كليهما.
    En dernier lieu, les couples apprennent également comment les règles nutritionnelles élémentaires ont un impact bénéfique sur le cycle de la fécondité et la santé en général. UN وأخيراً، تعلّم المنظمة الأزواج أيضا مدى تأثير التغذية الأساسية الإيجابي على دورة الخصوبة والصحة العامة.
    La baisse des concentrations de SAO est bénéfique non seulement pour la couche d'ozone mais aussi pour le climat de la planète. UN وقد عاد الانخفاض في كمية المواد المستنفدة للأوزون بالفائدة ليس فقط على طبقة الأوزون بل على مناخ الأرض أيضاً.
    En outre, une amélioration de l'accès aux marchés des produits non agricoles serait bénéfique pour les pays en développement sans littoral. UN وعلاوة على ذلك، فإن تحسين الوصول إلى الأسواق غير الزراعية سيعود إيجابياً بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية.
    Elle a établi une coopération mutuellement bénéfique et des échanges économiques fructueux avec de nombreux pays promouvant un développement commun. UN وأقامت تعاونا وأجرت تبادلات اقتصادية بشكل مفيد ومتبادل مع كثير من البلدان التي تشجع التنمية المشتركة.
    Elle a établi une coopération mutuellement bénéfique et des échanges économiques fructueux avec de nombreux pays promouvant un développement commun. UN وأقامت تعاونا وأجرت تبادلات اقتصادية بشكل مفيد ومتبادل مع كثير من البلدان التي تشجع التنمية المشتركة.
    Au fil des années, le programme de stages s'est révélé bénéfique, tant pour les stagiaires eux-mêmes que pour le Centre, qui souffre d'une pénurie chronique de personnel. UN وقد تبين بمرور السنوات أن برنامج منح التدريب الداخلي مفيد لكل من الطلاب المتدربين أنفسهم والمركز، الذي ما زال يواجه حالات نقص مزمنة في الموظفين.
    Nous nous sommes entendus sur un partenariat mutuellement bénéfique, c'est tout. Open Subtitles اتفقنا على شراكة مفيدة للطرفين هذا هو كل شيء
    Mais il y a un essai clinique qui pourrait être bénéfique. Open Subtitles لكن هناك تجربة , تجربه سريريه ربما تكونُ مفيدة
    Sous sa présidence, l'Assemblée générale a connu une année fertile en événements, et le rôle qu'il a joué a été bénéfique à l'Organisation. UN ففي ظل رئاسته شهدت الجمعية العامة سنة حافلة باﻷحداث وقد تعزز دورها بطرق كانت مفيدة للمنظمة.
    Cela pouvait être aussi bénéfique pour les Etats voisins et, en fin de compte, pour toute l'Afrique. UN كما أنه يمكن أن يكون مفيدا أيضا للدول المجاورة لنا وفي الوقت المناسب لافريقيا بأكملها.
    La croissance de la demande de matières premières a été particulièrement bénéfique à plusieurs pays en développement sans littoral. UN وكان نمو الطلب على المواد الخام مفيدا بوجه خاص لعدد من البلدان النامية غير الساحلية.
    Il serait bénéfique à la sécurité balkanique et européenne que ces relations puissent aboutir à une coopération entre alliés au sein de l'OTAN. UN وسيكون من المفيد ﻷمن أوروبا والبلقان أن تتطور هذه العلاقات الى تعاون بين الحلفاء داخل منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Le Gouvernement a compris la portée bénéfique de cet acte, les communautés religieuses aussi. UN وقد استوعبت الحكومة، وكذلك الطوائف الدينية، الأثر المفيد لهذا الجهد.
    Toutefois, l'amélioration de la situation sur le marché du travail a une incidence bénéfique sur le nombre de chômeurs de longue durée. UN غير أن اتجاهات التحسن التي شهدتها سوق العمل كان لها أثر إيجابي على عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل.
    Le groupe a noté qu'une telle coopération pourrait être mutuellement bénéfique et conduire à un accroissement du rythme des opérations. UN ولاحظ فريق التحليل أن هذا التعاون قد يكون مفيداً للجميع، وقد يفضي إلى زيادة معدلات التطهير.
    En dernier lieu, les couples apprennent également comment les règles nutritionnelles élémentaires ont un impact bénéfique sur le cycle de la fécondité et la santé en général. UN وأخيرا، يتعلم الأزواج من هذه الدروس أيضا مدى التأثير الإيجابي للتغذية الأساسية على دورة الخصوبة وعلى الصحة عموما.
    La migration circulaire devrait être testée concrètement en tant qu'accord politique mutuellement bénéfique pour les pays d'origine et de destination. UN ينبغي اختبار الهجرة الدائرية على أرض الواقع باعتبارها اتفاقا سياسيا يعود بالفائدة على كل من بلد الأصل وبلد المقصد.
    Nous exhortons donc nos partenaires au développement à changer d'attitude, car cela serait mutuellement bénéfique. UN ولهذا نحث شركاءنا في التنمية على العدول عن سياستهم ﻷن ذلك يعود بالنفع على الجميع.
    L'on prévoyait que des augmentations de salaire auraient un effet bénéfique à cet égard. UN ومن المتوقع أن تترك زيادات المرتبات أثرا إيجابيا.
    La Namibie défend la paix, l'unité, la stabilité et un partenariat économique mutuellement bénéfique. UN وتدعو ناميبيا إلى السلام والوحدة والاستقرار والشراكة الاقتصادية المفيدة بشكل متبادل.
    En ce qui concerne les méthodes et les procédures de travail du Conseil de sécurité, les changements qui ont été introduits ont eu l'effet bénéfique d'améliorer les rapports entre le Conseil et l'ensemble des membres. UN أما بشأن طرائق العمل وممارساته في مجلس اﻷمن، كان للتغييرات التي أدخلت وقع نافع يتمثل في تعزيز العلاقات بين المجلس والعضوية العامة.
    La coopération mutuellement bénéfique et la prospérité commune constituent la garantie économique de la paix mondiale. UN ويشكل التعاون النافع للجميع والازدهار المشترك الضمان الاقتصادي للسلم العالمي.
    Cette situation réclame donc la formulation et l'application de politiques nationales crédibles ainsi qu'un développement dans un partenariat mutuellement bénéfique avec les pays industrialisés. UN ولذلك إن الحالة تدعو إلى وضع وتنفيذ سياسات وطنية موثوق بها باﻹضافة إلى إيجاد شراكة نافعة على نحو متبادل مع البلدان المصنعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد