ويكيبيديا

    "bailleurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المانحة
        
    • المانحين
        
    • مانحين
        
    • الممولين
        
    • مانحة
        
    • المانحون
        
    • المساهمين
        
    • المقرضين
        
    • المؤجرين
        
    • مقدمي رؤوس
        
    • الجهات الممولة
        
    • مانح
        
    • مانحي
        
    • بالمانحين
        
    • والممولون
        
    Mais leurs besoins sont immenses et elles demeurent totalement tributaires des bailleurs de fonds étrangers. UN لكن احتياجاتها كبيرة وما زالت تعتمد اعتماداً كلياً على الجهات المانحة الأجنبية.
    Un certain nombre de bailleurs de fonds ont fait déjà des annonces de contributions et d'autres devraient le faire prochainement. UN وقد تعهد عدد من الجهات المانحة بالفعل بتقديم دعم مالي ويتوقع أن تقوم جهات مانحة أخرى بذلك قريبا.
    Il fallait en outre que les bailleurs de fonds coopèrent davantage et coordonnent mieux leurs efforts. UN وباﻹضافة الى ذلك، كانت هناك دعوة الى زيادة التعاون وتنسيق الجهود بين المانحين.
    Mais la tendance mondiale est l'inverse, notamment parmi les grands bailleurs de fonds traditionnelles. UN غير أن الاتجاه العالمي على العكس من ذلك، وخاصة معشر كبار المانحين التقليديين.
    On pourrait également demander à d̓autres bailleurs de fonds bilatéraux et multilatéraux d̓apporter leur concours à ce programme, qui devrait être global et rationnel. UN ويمكن أيضا التوجه إلى مانحين ثنائيين ومتعددي الأطراف آخرين لطلب مساعدة هذا البرنامج، الذي يجب أن يكون شاملاً ومنظماً.
    Le financement des projets se fait généralement à court terme, mais pour que le renforcement des capacités soit efficace, il faut que les bailleurs de fonds s'engagent à long terme. UN عادة ما يكون تمويل المشاريع قصير الأجل، بيد أن بناء القدرات الفعال يتطلب الالتزام على الأمد الطويل من جانب الممولين.
    Les projets visant le développement des femmes sont soutenus par des bailleurs de fonds depuis la fin des années 80. UN ما برحت المشاريع المراعية للفوارق بين الجنسين والتنمية تحصل على دعم الجهات المانحة منذ أواخر الثمانينات.
    De même, chaque organisme faisait rapport séparément à son propre siège, lequel transmettait l'information aux bailleurs de fonds. UN وعلى نحو مماثل، تبلغ كل وكالة مقرها بما نفذته، ويقوم مقرها بدوره بإبلاغ الجهات المانحة بذلك.
    L'idée de coordination est poussée plus par les bailleurs que par les ministères. UN بل إن الجهات المانحة هي التي توجّه فكرة التنسيق بدلا من الوزارات.
    Le Gouvernement renforce les mécanismes de coordination des acteurs du secteur de la justice, y compris les bailleurs de fonds. UN قيام الحكومة بتحسين آليات التنسيق بين أصحاب المصلحة في قطاع العدالة، بما في ذلك الجهات المانحة
    Les relations bilatérales avec les représentants des bailleurs de fonds ont été maintenues et le coordonnateur de l'UNARDOL s'est rendu dans un certain nombre de pays donateurs. UN وجرى اﻹبقاء على الاتصالات الثنائية بممثلي المانحين، كما زار منسق البرنامج عددا من البلدان المانحة.
    Par ailleurs, les bailleurs de fonds auront la possibilité de mieux coordonner leurs interventions et d'agir en véritables partenaires des pays affectés. UN ثم إن البلدان المانحة ستتاح لها الفرصة لتحسين تنسيق جهودها والعمل كشركاء حقيقيين مع البلدان المتضررة.
    La figure VIII indique l'évolution de l'aide consentie par les principaux bailleurs de fonds privés depuis 1990. UN ويبين الشكل الثامن الاتجاهات السائدة في مجال تقديم المساعدة السكانية من المانحين الخاصين الرئيسيين منذ عام ١٩٩٠.
    Cela étant, toutes sortes de mesures directives et opérationnelles méritent également d'être soutenues par les bailleurs de fonds. UN على أن هناك مجموعة من تدابير السياسة العامة والتدابير التشغيلية يلزم أن تدعمها دوائر المانحين أيضا.
    Mais les dissensions internes apparues après la fin de l’Opération ont découragé leurs bailleurs de fonds. UN وبعد انتهاء العملية الميدانية شهدت هذه المنظمات مشاكل داخلية أبعدت عنها اهتمام المانحين.
    Ce sentiment est partagé par la communauté des bailleurs de fonds et les milieux diplomatiques, sans parler des pouvoirs publics. UN وتكرر الإعراب عن هذا الشعور بشدة من جانب مجتمع المانحين والمجتمع الدبلوماسي، ناهيك عن المسؤولين الحكوميين.
    C'est pourquoi nous exhortons les bailleurs de fonds à accroître leur aide précieuse. UN وفي هذا الشأن، نود أن نحث مجتمع المانحين على زيادة دعمه القيم.
    Dernièrement, il a mis au point un programme national d'accès à la justice pour les victimes de violences sexuelles avec le concours de plusieurs bailleurs de fonds. UN ووضع مؤخراً برنامجاً على نطاق الأمة بأكملها بشأن وصول ضحايا العنف الجنسي إلى العدالة بدعم من مانحين مختلفين.
    Alors que les outils qui permettraient de réaliser l'objectif d'une génération débarrassée du sida sont à portée de main, l'appui et l'engagement des principaux bailleurs de fonds faiblissent. UN وفي الوقت الذي أصبحت فيه الأدوات الكفيلة بتنشئة جيل سليم من الإيدز في المتناول، تراجع دعم والتزام الممولين الرئيسيين.
    Le montant total de ce volet du projet, estimé à 1 million de dollars, devrait être financé par les bailleurs de fonds. UN وتقدر التكلفة الكلية لهذا العنصر بمبلغ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، ينبغي أن يقدمها المانحون.
    Elle a accordé son soutien au Fonds des Nations Unies pour la démocratie (FNUD) depuis sa création, devenant par là même un de ses principaux bailleurs de fonds; UN وما فتئت إسبانيا تقدم الدعم إلى صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية منذ إنشائه وأصبحت أحد المساهمين الرئيسيين فيه
    Le guide analyse la disponibilité des ressources à cette fin et étudie les incitations qui peuvent être nécessaires pour attirer des bailleurs de fonds. UN ويناقش الدليل مسألة توفير الأموال اللازمة لذلك، والحوافز الضرورية لاجتذاب المقرضين.
    Nombreuses réparations des locaux avant de les remettre aux bailleurs. UN أجريــت إصلاحـات كبيـرة ﻷماكن العمل قبل إعادتها إلى المؤجرين.
    Les bailleurs de fonds reconnaissaient l'importance d'indicateurs non financiers pour évaluer le comportement à long terme des entreprises. UN ولاحظت أن مقدمي رؤوس الأموال يُسلِّمون بأهمية المؤشرات غير المالية بالنسبة لتقييم الأداء الطويل الأجل لمؤسسات الأعمال.
    Des réunions périodiques ont été organisées non seulement entre les bailleurs mais aussi entre les bailleurs et les autorités. UN وجرى تنظيم اجتماعات منتظمة ليس فحسب بين الجهات الممولة وإنما أيضاً بين هذه الجهات والسلطات.
    Les limites fixées à l'exclusivité territoriale par l'article premier tiennent effectivement compte du fait que les titulaires de la licence et les bailleurs puissent devenir concurrents au moins au niveau de la distribution. UN بيد أن القيود التي تفرضها المادة 1 على الحصر الإقليمي تبيّن بالفعل أن هناك اعترافا بإمكانية أن يصبح كل من مانح الترخيص وحامله متنافسين على مستوى التوزيع على الأقل.
    À cet égard, le rôle des bailleurs de fonds est tout aussi primordial que celui des autorités haïtiennes. UN وفي هذا الصدد فإن دور مانحي المساعدات المالية أساسي مثله مثل دور السلطات الهايتية.
    J'invite les bailleurs de fonds à fournir un effort supplémentaire pour assurer le succès de cet important programme. UN وأنا أهيب بالمانحين أن يبذلوا جهدا إضافيا لتمكين هذا البرنامج الهام من النجاح.
    Une formation spécialisée serait également offerte à d'autres acteurs, comme les concepteurs des projets, les bailleurs de fonds, les entités gouvernementales et les organismes de réglementation. UN وسيُقدَّم تدريب محدد الهدف أيضاً إلى الجهات صاحبة المصلحة الأخرى، بمن فيها واضعو المشاريع والممولون والكيانات الحكومية والسلطات التنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد