Le Procureur a passé beaucoup de temps à encourager et à exhorter les autorités compétentes à arrêter et à transférer les accusés. | UN | وقد أمضت المدعية العامة وقتا طويلا في حض الحكومات وتشجيعها على اعتقال وتسليم من صدرت بحقهم لوائح اتهام. |
Vous avez passé beaucoup de temps à examiner la façon dont l'avortement devrait être traité dans le Programme d'action. | UN | لقد قضيتم وقتا طويلا في مناقشة كيف ينبغي لبرنامج العمل أن يتناول مسألة الاجهاض. |
Dans l'espionnage, on passe beaucoup de temps à pousser les gens à la trahison. | Open Subtitles | في لعبة الجاسوسية تقضي الكثير من الوقت لتجعل الناس يخونون رؤساؤهم |
On passe beaucoup de temps à se bouffer le nez. | Open Subtitles | لقد اضعنا الكثير من الوقت فى اهانة بعضنا |
Dans l'intervalle, les Hautes Parties contractantes ont passé beaucoup de temps à examiner des questions telles que les mines antipersonnel et les armes à sous-munitions, sans enregistrer la moindre avancée. | UN | ولقد أمضت الأطراف المتعاقدة السامية خلال هذه الفترة كثيراً من الوقت في بحث مسائل من قبيل الألغام المضادة للأفراد والذخائر العنقودية دون إحراز أي تقدم. |
Elle a probablement beaucoup de temps à tuer vu que plus personne ne se marie. | Open Subtitles | اعني ، لابد انه كانت تملك الكثير من وقت الفراغ لان لا احد يتزوج هذه الايام |
Quoi qu'il en soit, nous estimons qu'il ne convient pas de passer beaucoup de temps à tenter d'articuler et de définir explicitement des " principes " dans l'élaboration du système de contrôle du respect des dispositions. | UN | إلا أننا، على أي حال، لا نعتبر أنه ينبغي إنفاق قدر كبير من الوقت في محاولة تفصيل " المبادئ " وإدراجها صراحة لدى وضع نظام الامتثال. |
Nous avons déjà consacré beaucoup de temps à discuter de la réforme de l'ONU. | UN | ونحن قد كرسنا بالفعل قدرا كبيرا من الوقت بمناقشة إصلاح اﻷمم المتحدة. |
Le Bureau a consacré encore beaucoup de temps à rappeler aux déclarants la date limite de dépôt et à réclamer les informations requises. | UN | وظلّ المكتب يقضي وقتا طويلا في تذكير مقدّمي البيانات بالموعد المحدَّد وفي السعي من أجل الحصول على المعلومات اللازمة. |
Elle a passé beaucoup de temps à s'entretenir avec les administrateurs et à s'informer sur les élèves qui y sont inscrits. | UN | وقد أنفقت المنظمة وقتا طويلا في محاولة معرفة مديري هاتين المدرستين وتعلمت الشئ الكثير عن الطلاب الذين يدرسون بهاتين المدرستين. |
Comme les adultes qui passent une grande partie de la journée au travail, en dehors de chez eux, les enfants passent beaucoup de temps à l'école. | UN | مثلما يقضي الكبار وقتا طويلا في العمل خارج المنزل، يقضي الأطفال أيضا وقتا طويلا في المدرسة. |
Il a le sentiment que la Commission consacre beaucoup de temps à l'examen de cette question. | UN | ورأى أن اللجنة تستهلك وقتا طويلا في مناقشة هذه المسألة. |
Tu as l'air de passer beaucoup de temps à t'excuser. | Open Subtitles | يبدو أنّك تهدر الكثير من الوقت في الإعتذار |
Voyez-vous, on passe beaucoup de temps à essayer d'organiser le monde. | Open Subtitles | نحن نهدر الكثير من الوقت في محاولة لتنظيم العالم |
On peut perdre beaucoup de temps à tenter d'interpréter nos rêves. | Open Subtitles | الناس يضيعون الكثير من الوقت فى محاوله فهم احلامهم. |
Bon, nous avons déjà passé beaucoup de temps à parler de "Chant de Moi-même" d'un point de vue stylistique, mais que dire sur le contenu? | Open Subtitles | الان , نحن امضينا الكثير من الوقت في هذه النثرية هو يتحدث عن شئ خاص ولكن ماذا عن المحتوى ؟ |
Elle avait aussi passé beaucoup de temps à faire des câlins à des paroissiens qui croyaient qu'elle pourrait faire des miracles parce qu'elle était enceinte et vierge. | Open Subtitles | كذلك أمضت كثيراً من الوقت في عناق رواد الكنيسة الذين ظنوا أن بإمكانها تحقيق المعجزات |
Lorsqu'elles ont été acceptées par la Chambre de première instance, ces mesures ont permis de gagner beaucoup de temps à l'audience. | UN | 7 - وقد أسفرت هذه الإجراءات، عند موافقة الدائرتين الابتدائيتين عليها، عن توفير الكثير من وقت المحكمة. |
Le Gouvernement soudanais a également fourni au Groupe actuel divers documents dont la plupart étaient en arabe et que son personnel d'appui linguistique aurait mis beaucoup de temps à traduire. | UN | 69 - ووافت حكومة السودان الفريق الحالي أيضا ببعض الوثائق التي كانت غالبيتها باللغة العربية وتطلبت من موظف الدعم اللغوي بالفريق إنفاق قدر كبير من الوقت في ترجمتها. |
Tant le personnel de direction que l'ensemble des effectifs consacreraient beaucoup de temps à cette opération. | UN | وستخصص اﻹدارة والموظفون، على حد سواء، قدرا كبيرا من الوقت لهذه العملية. |
Le dossier de l'auteur était composé de 33 volumes et il a par conséquent fallu beaucoup de temps à l'autorité de poursuite pour rassembler les preuves et aux autorités judiciaires pour les examiner et les évaluer. | UN | فملف الدعوى كان يتألف من 33 مجلداً، وقد احتاج المدعي العام إلى وقت طويل لجمع الأدلة كي تنظر فيها السلطات القضائية وتجري تقييماً لها. |
Il s'inquiète, toutefois, de ce que le processus proposé est excessivement lourd à administrer et il estime que le processus d'examen prendra beaucoup de temps à ceux qui seront chargés d'en assurer la gestion. | UN | ولكن اللجنة كان يساورها القلق من كون العملية المقترحة مرهقة أكثر من اللازم، إذ كانت ترى أن الاستعراض سيتطلب وقتا طويلا من الذين سيقومون بإجرائه. |
Son personnel a consacré beaucoup de temps à préparer des documents en vue d'obtenir des financements des États parties intéressés, et à rendre compte de l'utilisation de ces fonds. | UN | وفضلاً عن ذلك، استثمر موظفو الوحدة وقتاً مقدراً في إعداد الوثائق بغية الحصول على تمويل من الدول الأطراف المهتمة والتبليغ عن أوجه صرف هذه الأموال. |
Au fil des années, nous avons gaspillé beaucoup de temps à nous plaindre de choses autres que celles qui nous dérangent vraiment. | Open Subtitles | خلال السنوات السابقة أضعنا وقتاً كثيراً نشكو من أشياء أخرى غير التي تضايقنا |
434. Dans le cadre du processus de vérification, le secrétariat et les experts du Comité ont consacré beaucoup de temps à l'analyse du dossier. | UN | 434- وأثناء تنفيذ برنامج التحقق، أنفق كل من الأمانة والخبراء الاستشاريون للفريق وقتا كبيرا في التحقيق في هذه المطالبة. |